18 марта 1930 года писатель собственными руками бросил

Николай Васильевичъ Гоголь (1809-1852), великій русскій писатель. Родился 19 марта (1 апр.) 1809 г. въ православной, малороссійской семьѣ стариннаго дворянскаго рода Гоголь-Яновскихъ, одинъ изъ членовъ котораго (прадѣдъ отца Г.) былъ правосл. священникомъ. «бросил в печку черновик романа о дьяволе» — почти буквально повторена Мастером: «Я сжег его в печке»; этой репликой адресату письма и романа навязывался высокий тон предполагаемого контакта. Об этом Булгаков сообщил в письме Правительству 28 марта 1930 года: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе» Работа над текстом возобновилась в 1931 году. Эта первая редакция романа была уничтожена Булгаковым 18 марта 1930 года после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош». Об этом писатель сообщил в письме правительству 28 марта 1930 года: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе». В Москве в 1928 году у Булгакова возник замысел романа, позднее названного «Мастер и Маргарита». Писатель также начал работу над пьесой о Мольере («Кабала святош»). В 1930 году Булгаков работал в качестве режиссёра в Центральном театре рабочей молодёжи.

Плохо выраженная мысль это леность не только речевых усилий а также леность мысли ошибка

"Первая жена Булгакова, Татьяна Николаевна, вспоминала, как писатель «бросил в нее горящий примус, в другой раз – целился из браунинга Она стала обманывать его, впрыскивать дистиллированную воду вместо морфия; терпела его упреки, приступы депрессии. 18 апреля 1930 года Булгакову позвонил И. Сталин, который порекомендовал драматургу обратиться с просьбой зачислить его во МХАТ. И с 1930 по 1936 год Булгаков работал во МХАТе режиссёром-ассистентом. писал 18 марта 1930 года Михаил Булгаков брату Николаю Булгакову в Париж. – Лучшими специалистами в Москве она была признана самой сильной из моих пяти пьес. 25 тренировочных вариантов по демоверсии 2023 года. писал 18 марта 1930 года Михаил Булгаков брату Николаю Булгакову в Париж. – Лучшими специалистами в Москве она была признана самой сильной из моих пяти пьес. писал 18 марта 1930 года Михаил Булгаков брату Николаю Булгакову в Париж. – Лучшими специалистами в Москве она была признана самой сильной из моих пяти пьес.

Чугунная шинель. Жизнь и смерть мистического писателя Михаила Булгакова

Вложив много сил в редактирование романа, Елена Сергеевна не могла найти ему место в издательствах. Ей отказывали, отправляли в другие конторы и к вышестоящей власти, «опасаясь принимать решение о печати в одиночку». Одно издательство ответило ей лаконичной фразой «Не время». И действительно, роман был очень прогрессивен для своего чопорного и слишком традиционного времени. Только через почти три десятка лет после смерти Булгакова роман будет принят в печать и издан журналом «Москва». Случится это в 1967-1968 годах, однако версия будет отредактирована и сильно сокращена. Вырезаны будут как многие монологи Воланда, так и описание дьявольского бала и Маргариты. Впервые оригинальный вариант романа без ограничений цензуры выйдет в печать издательства «Посев».

Это случится в 1969 году в Германии, а Советский союз узнает о судьбе мастера и Маргариты в 1973 году, благодаря разрешению власти издать запрещенные ранее произведения. История создания романа «Мастер и Маргарита» интересна, как и сам роман. Несмотря на гонения властей, разочарование и болезнь писателя, роман был издан и прочтен. Сейчас это произведение входит в списки школьных программ, изучается литературоведческим школами. В нем действительно скрыт особенный, тонкий подтекст. Ирония и сатира здесь сплетаются с трагизмом, библейские рассказы с бытовыми подробностями, вечные страдания с такой же вечной, бессмертной любовью. Роман не однозначен, что подкрепляется и его особенной структурой «Истории в истории»: события происходят и в древнем библейском предке Иерусалима, и в современной Москве.

Неизменно одно, духовные ценности, прославленные автором: любовь и милосердие, свода духа и прощение. И пока в людях живут они, будет жить и роман, а с ним и память о гениальном писателе. Совет Во второй редакции романа уже фигурировали Маргарита и Мастер, а Воланд обзавелся своей свитой. В мае — июне 1938 года полный текст романа впервые был перепечатан, авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя. В 1939 году были внесены важные изменения в конец романа и дописан эпилог. Но затем уже смертельно больной Булгаков диктовал жене, Елене Сергеевне, поправки к тексту. Обширность вставок и поправок в первой части и в начале второй говорит о том, что не меньшая работа предстояла и дальше, но выполнить ее автор не успел.

Булгаков прекратил работу над романом 13 февраля 1940 года, менее чем за четыре недели до своей кончины. То, что это величайшее литературное произведение дошло до читателя, заслуга жены писателя Елены Сергеевны Булгаковой, которая сумела сохранить рукопись романа. Обратите внимание Патриаршие пруды. Еще в XVII в. В начале XIX в. Мансуровский пер. Дом, где жил Мастер.

Дом Драмлита. Лаврушинский пер. Дом Драмлита Булгаков перенес из Лаврушенского переулка на Арбат. Но описан в романе именно этот дом, где жили официальные, номенклатурные писатели и критики, в числе коих и некий Литовский, стараниями которого были запрещены пьесы Булгакова. Литовский стал прообразом критика Латунского, квартиру которого разгромила Маргарита. Садовая, 18. Ныне здесь находится Московский Театр Сатиры.

А до 1926 года размещался цирк братьев Никитиных, причем здание специально было построено для этого цирка в 1911 году по проекту архитектора Нилуса. Ни на одной из Садовых улиц в Москве не было и нет дома с таким большим номером. Этот вымышленный большой номер должен был подчеркнуть нереальность происходящего. Здание отмечено мемориальной доской, напоминающей, что здесь разворачивалось действие известного романа и несколько лет жил сам его создатель. Впервые он был опубликован только в 1966 году, через 26 лет после смерти Булгакова, и то в сокращенном журнальном варианте. Тем, что это величайшее литературное произведение дошло до читателя, мы обязаны жене писателя Елене Сергеевне Булгаковой, которая в тяжелые времена сумела сохранить рукопись романа. Время начала работы над «Мастером и Маргаритой» Булгаков в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 годом.

Совет Немного можно назвать романов, которые бы породили столько споров, как «Мастер и Маргарита». Спорят о прототипах действующих лиц, о книжных источниках тех или иных слагаемых сюжета, философско-эстетических корнях романа и его морально-этических началах, о том, кто является главным героем произведения, о том, наконец, в каком жанре написан роман. Последнее однозначно определить невозможно. Очень хорошо это подметил американский литературовед М. Крепс в своей книге «Булгаков и Пастернак как романисты: Анализ романов «Мастер и Маргарита» и «Доктор Живаго»»: «Роман Булгакова для русской литературы, действительно, в высшей степени новаторский, а потому и нелегко дающийся в руки. Только критик приближается к нему со старой стандартной системой мер, как оказывается, что кое-что так, а кое-что совсем не так… критерии волшебной сказки приложимы лишь к отдельным, по удельному весу весьма скромным, событиям, оставляя почти весь роман и его основных героев за бортом. Фантастика наталкивается на сугубый реализм, миф на скрупулезную историческую достоверность, теософия на демонизм, романтика на клоунаду».

Можно сказать, что в булгаковском романе соединились едва ли не все существующие в мире жанры и литературные направления. Его вполне можно назвать и постреалистическим романом, поскольку с авангардистской литературой «Мастера…» роднит то, что романную действительность, не исключая и современных московских глав, Булгаков строит почти исключительно на основе литературных источников, а инфернальная фантастика глубоко проникает в советский быт. Может быть, предпосылкой такой многоплановости жанра романа является то, что Булгаков сам долго не мог определиться в его окончательном сюжете и названии. Так, существовало три редакции романа, в которых были следующие варианты названий: «Черный маг», «Копыто инженера», «Жонглер с копытом», «Сын В елиара? Первая редакция «Мастера и Маргариты» была уничтожена автором 18 марта 1930 г. Об этом Булгаков сообщил в письме правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе…» Примечательно, что 2-ая редакция носила подзаголовок «Фантастический роман». Может быть это является намеком на то, как сам автор определял жанровую принадлежность своего произведения.

Действительно, в романе постоянно ощущается переплетение фантастики и реальности. Обратите внимание К роману были сделаны черновые наброски, причем здесь уже фигурировали Маргарита и ее безымянный спутник — будущий Мастер, а Воланд обзавелся своей буйной свитой. Читайте также: Н. В мае — июне 1938 г. Авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя, Булгаков прекратил её на фразе Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут? Одновременно с написанием романа шла работа над пьесами, инсценировками, либретто, но этот роман был книгой, с которой он не в силах был расстаться, — роман-судьба, роман-завещание. Роман вобрал в себя почти все из написанных Булгаковым произведений: московский быт, запечатленный в очерках «Накануне», сатирическая фантастика и мистика, опробованная в повестях 20-х годов, мотивы рыцарской чести и неспокойной совести в романе «Белая гвардия», драматическая тема судьбы гонимого художника, развернутая в «Мольере», пьесе о Пушкине и «Театральном романе»… К тому же картина жизни незнакомого восточного города, запечатленного в «Беге», готовила описание Ершалаима.

А сам способ перемещения во времени назад — к первому веку истории христианства и вперед — к утопической грезе «покоя» напоминал о сюжете «Ивана Васильевича». Из истории создания романа мы видим, что он был задуман и создавался как «роман о дьяволе». Некоторые исследователи видят в нём апологию дьявола, любование мрачной силой, капитуляцию перед миром зла. В самом деле, Булгаков называл себя «мистическим писателем», но мистика эта не помрачала рассудок и не запугивала читателя… Надо сказать, что при написании романа Булгаков пользовался несколькими философскими теориями: на них были основаны некоторые композиционные моменты, а так же мистические эпизоды и эпизоды ершалаимских глав. Так, в романе происходит взаимодействие трех миров: человеческого все люди в романе , библейского библейские персонажи и космического Воланд и его свита. Самый главный мир — космический, Вселенная, всеобъемлющий макрокосм. Два других мира — частные.

Один из них — человеческий, микрокосм; другой — символический, то есть мир библейский. Важно Каждый из трех миров имеет две «натуры»: видимую и невидимую. Все три мира сотканы из добра и зла, и мир библейский выступает, как бы в роли связующего звена между видимыми и невидимыми натурами макрокосма и микрокосма. У человека имеются два тела и два сердца: тленное и вечное, земное и духовное, и это означает, что человек есть «внешний» и «внутренний». И последний никогда не погибает: умирая, он только лишается своего земного тела. В романе «Мастер и Маргарита» двойственность выражается в диалектическом взаимодействии и борьбы добра и зла это является главной проблемой романа. Добро не может существовать без зла, люди просто не будут знать, что это добро.

Как сказал Воланд Левию Матвею: «Что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли все тени? Должно быть некое равновесие между добром и злом, которое в Москве было нарушено: чаша весов резко склонилась в сторону последнего и Воланд пришел, как главный каратель, чтобы восстановить его. Однако уже через несколько лет, после того, как узнал, что цензура не пропустила его пьесу «Кабала святош», своими руками уничтожил всю первую редакцию книги, которая занимала уже больше 15 глав. Варианты названий постоянно менялись: одни из самых экзотичных — «Великий канцлер», «Вот и я» и «Пришествие». Рабочий кабинет Булгакова К окончательному названию «Мастер и Маргарита» — оно появилось на титульном листе рукописи — автор пришёл только в 1937 году, когда произведение переживало уже третью редакцию. Надежды на напечатание его — нет. И все же М.

Работает по ночам», — напишет в своём дневнике третья жена Михаила Булгакова Елена, которую принято считать основным прототипом Маргариты. Михаил Булгаков с супругой Еленой Об известном мифе — якобы Булгаков во время работы над «Мастером и Маргаритой» употреблял морфин — иногда говорят и сегодня. Однако на самом деле, как утверждают исследователи его творчества, автор не употреблял наркотики в этот период: морфий, по их словам, остался в далёком прошлом, когда Булгаков ещё работал сельским врачом. Многие вещи, которые описаны в романе Булгакова, существовали в реальности — писатель просто перенёс их в свою отчасти вымышленную вселенную. Поэтому, собственно, в Москве достаточно много так называемых булгаковских мест — Патриаршие пруды, гостиница Метрополь, гастроном на Арбате. Жили они тогда в Плотниковом переулке, на Арбате, в подвальчике, впоследствии воспетом в романе «Мастер и Маргарита». Уж не знаю, чем так приглянулся подвальчик Булгакову.

Одна комната в два окна была, правда, пригляднее, чем другая, узкая, как кишка… В коридоре лежал, раскинув лапы, щенок-боксер Григорий Потапыч. Он был пьян», — вспоминала вторая жена Булгакова, Любовь Белозёрская. Гостиница «Метрополь» — одно из главных булгаковских мест Летом 1938 года впервые был перепечатан полный текст романа, однако Булгаков правил его вплоть до самой смерти.

По замыслу автора, роман «Мастер и Маргарита» должен был стать книгой для вечности. В письме правительству Михаил Афанасьевич написал: «Ныне я уничтожен... И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе». Булгаков попросил выслать его с женой из СССР. Однако после телефонного разговора со Сталиным 18 апреля 1830 года, во время которого собеседники сошлись на том, что русский писатель не может жить вне Родины, обнадёженный Михаил Афанасьевич возобновил работу.

Вторая редакция романа, написанная до 1936 года, имела подзаголовок «Фантастический роман» и несколько вариантов названия: «Сатана», «Великий канцлер», «Копыто консультанта» и другие. Название «Мастер и Маргарита» появилось во второй половине 1937 года, когда была завершена третья редакция и началась авторская правка машинописи романа. Через два года состоялось первое чтение «Мастера и Маргариты» для близких друзей: «Последние главы слушали, почему-то закоченев. Всё их испугало», — писала Елена Сергеевна, жена писателя. По общему мнению, напечатать роман было невозможно. В августе 1939 года Булгаков серьёзно заболел, узнав о запрете пьесы «Батум». Сознавая близость смерти, Михаил Афанасьевич спешит закончить правку главного произведения своей жизни — но умирает 10 марта 1940 года, добравшись лишь до середины книги и остановившись на фразе Маргариты «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут? Роман был опубликован в 1966 году, правда, в сокращённом журнальном варианте и с купюрами.

Роберт Музиль В 1921 году австрийский писатель Роберт Музиль начал работу над своим знаменитым «Человеком без свойств». Этот роман стал magnum opus автора. Ему он посвятил всю свою дальнейшую жизнь. Первые две книги эпопеи, довольно холодно встреченные широкой публикой, были изданы в 1930 году. Несмотря на отсутствие интереса со стороны читателей, нищету и вынужденную эмиграцию Музиль был вынужден бежать в Швейцарию из оккупированной нацистами Австрии , писатель продолжал упорно работать над книгой вплоть до своей смерти в 1942 году. Лишь в пятидесятые годы, после повторного издания романа, «Человека без свойств», наконец, переосмыслили — и он стал одним из величайших произведений австрийской и немецкоязычной литературы XX века. Томас Манн Незадолго до своей смерти Томас Манн приступил к работе над новой книгой. За основу он взял написанный им еще в 1911 году рассказ о Феликсе Круле.

Его Манн решил превратить в полноценный роман. В 1954 году была опубликована первая часть книги, тепло встреченная и читателями, и критиками. Но, к сожалению, уже в следующем году писатель скончался, так и не успев дописать вторую часть похождений обаятельного авантюриста. Трумен Капоте Документальный роман «Хладнокровное убийство» тяжело дался Трумену Капоте, после его публикации в 1966 году при жизни писателя больше не было напечатано ни одного его крупного произведения рассказы, отрывки и эссе не в счет. Он буквально выгорел. О периоде написания «Хладнокровного убийства» был снят замечательный биографический фильм «Капоте» с Филипом Сеймуром Хоффманом в главной роли. А теперь о романе «Отвеченные молитвы». Писатель работал над этой книгой больше двадцати лет, начиная с середины 60-ых годов и вплоть до своей смерти отрывки из нее периодически публиковались в журналах.

Но роман так и не был закончен. Капоте так и не смог собраться с силами. Эта книга до сих пор вызывает множество вопросов у литературоведов и исследователей творчества Трумена Капоте.

Работа над «Мастером и Маргаритой» возобновилась в 1931 году. К роману были сделаны черновые наброски, причём здесь уже фигурировали Маргарита и её тогда безымянный спутник — будущий Мастер, а Воланд обзавёлся своей буйной свитой. Вторая редакция, создававшаяся до 1936 года, имела подзаголовок «Фантастический роман» и варианты названий «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я», «Черный маг», «Копыто инженера». И наконец, третья редакция, начатая во второй половине 1936 года, первоначально называлась «Князь тьмы», но уже в 1937 году появилось заглавие «Мастер и Маргарита».

Бокшанская, сестра Е. Авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя, Булгаков прекратил её на фразе Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут? Некоторые странности начинаются еще при создании романа. Интересен тот факт, что на написание «Мастера и Маргариты» Булгакова толкнул подаренный ему роман Чаянова А. Главный герой романа — Булгаков, который сталкивается с дьявольскими силами. Жена М. Булгакова, Елена Белозерова, в своих воспоминаниях писала о сильном воздействии совпадения фамилий на писателя.

Здесь явная параллель с судьбой самого писателя. О первенстве этой темы свидетельствует заглавие романа. Слайд 15 - В чем особенности композиции произведения? В романе переплетаются две основные сюжетные линии: роман Мастера — прошлое, угаданное им, и история жизни Мастера и Маргариты в хаосе современности. Слайд 16 - В чем заключается миссия Воланда в Москве?

Предполагаемые ответы учащихся. В представлении Булгакова лишь потусторонние силы в его время способны были защитить художника от бесчинства официальной власти. Слайд 17 - Главы романа Мастера не отделяются от глав, описывающих современную Булгакову Москву. То, что происходило в древности, в Иудее, повторяется на новом витке истории. Так же подвергаются гонениям пророки теперь художники, которые мыслят нестандартно , люди в большинстве своем заняты повседневными мелочами, и им нет дела до великих прозрений.

Так же процветают посредственности Берлиоз, Лиходеев, им подобные и предатели, ведь предательство Алоизия Могарыча сродни предательству Иуды. Так, тема крестного пути реализуется в судьбе Иешуа и Мастера, тема трусости и вины получает трагическое воплощение в судьбе Мастера и Пилата. Каждый из героев как — то наказан. Почему так жестоко Воланд обходится с Берлиозом? Слайд 19 - В чем отличие булгаковской версии древних событий от канонических Евангелий?

История России 1914-1945 гг., учебник 10 класс, Мединский, Торкунов ©

18 марта 1930 года после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош» уничтожил первую редакцию романа. Об этом Булгаков сообщил в письме правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе». Готовые домашние задания с ответами к государственному учебнику История России 1914-1945 гг. за десятый класс, авторы Мединский и Торкунов, издательство Просвещение, 2023 год издания. В марте 1930 Булгаков обратился к Сталину и советскому правительству с письмом, в котором просил либо дать ему возможность выехать из СССР, либо разрешить зарабатывать на жизнь в театре. Автор серии портретов русских писателей, художников, ученых и жанровых композиций. Был близок к Антокольскому, Стасову и Репину, много помогавшим его творческому развитию. Гинцбург неоднократно бывал у Репина в «Пенатах», которые посетил последний раз в 1930 г. ПРЕДЛОЖЕНИЯ 1) 18 марта 1930-го года писатель собственными руками бросил в печь черновик романа; к этому поступку Булгакова побудило известие о том, что его пьеса под названием "Кабала святош" была запрещена к постановке.

Ответы и объяснения

  • Подготовка к егэ грамматические ошибки задание 8 - - удалённая помощь с техникой
  • Интересные факты о "Мастере и Маргарите".
  • Ответ: 47831
  • Когда дед семен провожал взглядом осенний караван журавлей ему всегда становилось грустно
  • История романа Михаила Булгакова “Мастер и Маргарита”

Подготовка к егэ грамматические ошибки задание 8

Первая редакция «Мастера и Маргариты» была уничтожена автором 18 марта 1930 г. После получения известия о запрете пьесы «Кабала святош». Об этом Булгаков сообщил в письме правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе». 1) 18 марта 1930-го года писатель собственными руками бросил в печь черновик романа; к этому поступку Булгакова побудило известие о том, что его пьеса под названием «Кабала святош» была запрещена к постановке. В 1925 году Булгакову удаётся опубликовать в московском журнале «Россия» две части романа «Белая гвардия» (полностью произведение выходит лишь в 1929 году в Париже, а в России — в 1966). Писатель рисует картину событий Гражданской войны на Украине в конце 1918 года. СССР, 1930 28 марта 1930 года Михаил Афанасьевич Булгаков направляет письмо в правительство СССР. В своем послании он просит срочно разрешить ему выезд за рубеж в сопровождении супруги либо предоставить возможность трудоустройства во МХАТе.

Михаил Булгаков в 1930 году: "Борьба с цензурой - мой писательский долг

18 марта 1930 года, после получения известия о запрете пьесы “Кабала святош”, первая редакция романа, доведенная до 15‑й главы, была уничтожена самим автором. В 1931 году Михаил Булгаков возобновил работу над “Мастером и Маргаритой”. Как теперь доподлинно известно, письмо Булгакова «Правительству СССР» – реальность; оно было написано и отправлено в конце марта 1930 года; в копии сохранилось в архиве писателя; в оригинале (правда, уже после смерти Л.Е.) обнаружено в архивах ГБ. 18 апреля 1930 года Булгакову позвонил И. Сталин, который порекомендовал драматургу обратиться с просьбой зачислить его во МХАТ. И с 1930 по 1936 год Булгаков работал во МХАТе режиссёром-ассистентом. Толчком к этому послужил последовавший 18 марта 1930 года запрет его новой пьесы «Кабала святош», посвященной великому французскому драматургу Жану Батисту Мольеру. 18 марта 1930 года, после получения известия о запрете пьесы “Кабала святош”, первая редакция романа, доведенная до 15‑й главы, была уничтожена самим автором. В 1931 году Михаил Булгаков возобновил работу над “Мастером и Маргаритой”. В марте 1930-го, после запрета пьесы «Кабала святош», Булгаков сжигает вырванные из рабочих тетрадей листы: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе», – пишет он 28 марта 1930 года в письме правительству СССР.

Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»

Новицкого, в которой было сообщено, что «Багровый остров» — «интересная и остроумная пародия», в которой «встает зловещая тень Великого Инквизитора, подавляющего художественное творчество, культивирующего рабские подхалимски-нелепые драматургические штампы, стирающего личность актера и писателя», что в «Багровом острове» идет речь о «зловещей мрачной силе, воспитывающей илотов, подхалимов и панегиристов…». Сказано было, что «если такая мрачная сила существует, негодование и злое остроумие прославленного драматурга оправдано». Позволительно спросить — где истина? Что же такое, в конце концов, «Багровый остров» — «убогая, бездарная пьеса» или это «остроумный памфлет»? Истина заключается в рецензии Новицкого. Я не берусь судить, насколько моя пьеса остроумна, но я сознаюсь в том, что в пьесе действительно встает зловещая тень и это тень Главного Репертуарного Комитета. Это он воспитывает илотов, панегиристов и запуганных «услужающих». Это он убивает творческую мысль. Он губит советскую драматургию и погубит ее. Я не шепотом в углу выражал эти мысли. Я заключил их в драматургический памфлет и поставил этот памфлет на сцене.

Советская пресса, заступаясь за Главрепертком, написала, что «Багровый остров» — пасквиль на революцию. Это несерьезный лепет. Пасквиля на революцию в пьесе нет по многим причинам, из которых, за недостатком места, я укажу одну: пасквиль на революцию, вследствие чрезвычайной грандиозности ее, написать невозможно. Памфлет не есть пасквиль, а Главрепертком — не революция. Я в этом сознаюсь. Борьба с цензурой, какая бы она ни была и при какой бы власти она ни существовала, — мой писательский долг, так же, как и призывы к свободе печати. Я горячий поклонник этой свободы и полагаю, что, если кто-нибудь из писателей задумал бы доказывать, что она ему не нужна, он уподобился бы рыбе, публично уверяющей, что ей не нужна вода. Вот одна из черт моего творчества и ее одной совершенно достаточно, чтобы мои произведения не существовали в СССР. Но с первой чертой в связи все остальные, выступающие в моих сатирических повестях: черные и мистические краски я — мистический писатель , в которых изображены бесчисленные уродства нашего быта, яд, которым пропитан мой язык, глубокий скептицизм в отношении революционного процесса, происходящего в моей отсталой стране, и противупоставление ему излюбленной и Великой Эволюции, а самое главное изображение страшных черт моего народа, тех черт, которые задолго до революции вызывали глубочайшие страдания моего учителя М. Нечего и говорить, что пресса СССР и не подумала серьезно отметить все это, занятая малоубедительными сообщениями о том, что в сатире М.

Булгакова «клевета». Один лишь раз, в начале моей известности, было замечено с оттенком как бы высокомерного удивления: «М. Увы, глагол «хотеть» напрасно взят в настоящем времени. Его надлежит перевести в плюсквамперфектум: М.

Полагаю, что это несомненный поджог.

Вечер …Я полон размышления и ясно как-то стал понимать — нужно мне бросить смеяться. Кроме того — в литературе вся моя жизнь. Ни к какой медицине я никогда больше не вернусь. Несимпатичен мне Горький как человек, но какой это огромный, сильный писатель и какие страшные и важные вещи говорит он о писателе. Сегодня, часов около пяти, я был у Лежнева, и он сообщил мне две важные вещи: во-первых, о том, что мой рассказ «Псалом» в «Накануне» великолепен, «как миниатюра» «я бы его напечатал» , и 2-е, что «Нак[ануне]» всеми презираемо и ненавидимо.

Это меня не страшит. Страшат меня мои 32 года и брошенные на медицину годы, болезни и слабость. У меня за ухом дурацкая опухоль [... Из Киева писали начать рентгенотерапию. Теперь я боюсь злокачественного развития.

Боюсь, что шалая, обидная, слепая болезнь прервет мою работу. Если не прервет, я сделаю лучше, чем «Псалом». Я буду учиться теперь. Не может быть, чтобы голос, тревожащий сейчас меня, не был вещим. Не может быть.

Ничем иным я быть не могу, я могу быть одним — писателем. Посмотрим же и будем учиться, будем молчать. Это мой первый выход в специфически советской тонко-журнальной клоаке. Эту вещь я сегодня перечитал, и она мне очень нравится, но поразило страшно одно обстоятельство, в котором я целиком виноват. Какой-то беззастенчивой бедностью веет от этих строк.

Уж очень мы тогда привыкли к голоду и его не стыдились, а сейчас как будто бы стыдно. Подхалимством веет от этого отрывка. Кажется, впервые со знаменитой осени1921-го года позволю себе маленькое самомнение, и только в дневнике, — написан отрывок совершенно на «ять», за исключением одной, двух фраз «Было обидно» и др. Погода напоминает февраль, и в душах февраль. Вопросы эти задаются машинально и тупо, и безнадежно, и безразлично, и как угодно.

В его квартире, как раз в этот момент, в комнате через коридор, пьянствуют коммунисты. В коридоре пахнет какой-то острой гадостью, а один из партийцев, по сообщению моего приятеля, спит пьяный, как свинья. Его пригласили, и он не мог отказаться. С вежливой и заискивающей улыбкой ходит к ним в комнату. Они его постоянно вызывают.

Он от них ходит ко мне и шепотом их ругает. Да ,чем-нибудь все это да кончится. Сегодня специально ходил в редакцию «Безбожника». Она помещается в Столешн[иковом] переулке, вернее, в Козмодемьяновском, недалеко от Моссовета. Был с М.

Хотел поцеловать его в его еврейский нос. Оказывается, комплекта за 1923 год нету. С гордостью говорят — разошлось. Удалось достать 11 номеров за 1924 год. Барышня, если можно так назвать существо, дававшее мне его, неохотно дала мне его, узнав, что я частное лицо.

Тираж, оказывается, 70 000 и весь расходится. В редакции сидит неимоверная сволочь, выходит, приходит; маленькая сцена, какие-то занавесы, декорации... На столе, на сцене, лежит какая-то священная книга, возможно Библия, над ней склонились какие-то две головы. Меня очень заинтересовало, на сколько процентов все это было сказано для меня специально. Не следует, конечно, это преувеличивать, но у меня такое впечатление, что несколько лиц, читавших «Бел[ую] гв[ардию]» в «России», разговаривают со мной иначе, как бы с некоторым боязливым, косоватым почтением.

Ужасно будет жаль, если я заблуждаюсь и «Б[елая] г[вардия]»не сильная вещь. Когда я бегло проглядел у себя дома вечером номера «Безбожника», был потрясен. Соль не в кощунстве, хотя оно, конечно, безмерно, если говорить о внешней стороне. Соль в идее, ее можно доказать документально: Иисуса Христа изображают в виде негодяя и мошенника, именно его. Нетрудно понять, чья это работа.

Этому преступлению нет цены. Михаила Афанасьевича Булгакова Москва, Б. Пироговская, 35 а, кв. После того, как все мои произведения были запрещены, среди многих граждан, которым я известен как писатель, стали раздаваться голоса, подающие мне один и тот же совет: Сочинить «коммунистическую пьесу» в кавычках я привожу цитаты , а кроме того, обратиться к Правительству СССР с покаянным письмом, содержащим в себе отказ от прежних моих взглядов, высказанных мною в литературных произведениях, и уверения в том, что отныне я буду работать как преданный идее коммунизма писатель-попутчик. Цель: спастись от гонений, нищеты и неизбежной гибели в финале.

Этого совета я не послушался. Навряд ли мне удалось бы предстать перед Правительством СССР в выгодном свете, написав лживое письмо, представляющее собой неопрятный и к тому же наивный политический курбет. Попыток же сочинить коммунистическую пьесу я даже не производил, зная заведомо, что такая пьеса у меня не выйдет. Созревшее во мне желание прекратить мои писательские мучения заставляет меня обратиться к Правительству СССР с письмом правдивым. Произведя анализ моих альбомов вырезок, я обнаружил в прессе СССР за десять лет моей литературной работы 301 отзыв обо мне.

Из них: похвальных — было 3, враждебно-ругательных — 298. Последние 298 представляют собой зеркальное отражение моей писательской жизни. Писали так: «... Спешу сообщить, что цитирую я отнюдь не с тем, чтобы жаловаться на критику или вступать в какую бы то ни было полемику. Моя цель — гораздо серьезнее.

Отправной точкой этого письма для меня послужит мой памфлет «Багровый Остров». Вся критика СССР, без исключений, встретила эту пьесу заявлением, что она «бездарна, беззуба, убога» и что она представляет «пасквиль на революцию». Единодушие было полное, но нарушено оно было внезапно и совершенно удивительно. Бюлл» 1928 г. Позволительно спросить — где истина?

Что же такое, в конце концов, — «Багровый Остров»? Истина заключается в рецензии Новицкого. Я не берусь судить, насколько моя пьеса остроумна, но я сознаюсь в том, что в пьесе действительно встает зловещая тень, и это тень Главного Репертуарного Комитета. Это он воспитывает илотов, панегиристов и запуганных «услужающих». Это он убивает творческую мысль.

Он губит советскую драматургию и погубит ее. Я не шепотом в углу выражал эти мысли.

Зачем грустный? Не волнуйся, Миша. Сталин берет телефонную трубку. А, барышня! Дайте мне МХАТ! МХАТ мне дайте! Это кто?

Слушайте, это Сталин говорит. Сталин начинает сердиться и сильно дуть в трубку. Всегда у них телефон барахлит. Барышня, дайте мне еще раз МХАТ. Еще раз, русским языком вам говорю! Слушайте, только не бросайте трубку! Это Сталин говорит. Не бросайте! Где директор?

Только что? Скажи, пожалуйста, какой пошел нервный народ!

И это притом, что многие здания в столице Чечни были полностью уничтожены во время войны! Та же участь постигла первую редакцию «Театрального романа».

Булгаков сжег его после того, как получил известие о цензурном запрете пьесы «Кабала святош». Правда, сам же его потом и восстановил. Предсказанный пожар «Загорелось как-то необыкновенно, быстро и сильно, как не бывает даже при бензине. Сейчас же задымились обои, загорелась сорванная гардина на полу и начали тлеть рамы в разбитых окнах».

Это сцена из «Мастера и Маргариты», которую Булгаков диктовал Елене Сергеевне в ночь с 22 на 23 января 1934 года. А вот что написала она сама в своем дневнике днем позже: «Он, лежа, диктовал мне главу из романа — пожар в Берлиозовой квартире. Диктовка закончилась во втором часу ночи». Дальше — как по писаному!

Обоим захотелось перекусить. Елена Сергеевна пошла на кухню. Там на керосинке кипятилось белье. Домработница, пребывавшая не в духе, «рванула таз с керосинки, та полетела со стола в угол, где стоял бидон и четверть с керосином — не закрытые.

Вспыхнул огонь». Женщины подняли крик. Прибежавший Михаил Афанасьевич, «в одной рубахе, босой… застал уже кухню в огне». Потом Булгаков и Елена Сергеевна долго не могли прийти в себя: не успели высохнуть чернила, а написанное сбылось в точности.

Елена Сергеевна засмеялась — ничто не предвещало несчастья. Но Булгаков вдруг стал серьезным как никогда: «Поклянись».

Иосиф Сталин позвонил Михаилу Булгакову обсудить его будущее

  • Михаил Булгаков в 1930 году: "Борьба с цензурой - мой писательский долг
  • Чугунная шинель. Жизнь и смерть мистического писателя Михаила Булгакова | Тайны звезд | Дзен
  • Актуальность: Используется в 2015—2016 году — МегаЛекции
  • НАУЧНАЯ БИБЛИОТЕКА - РЕФЕРАТЫ - Бессмертное творение гения (М. А. Булгаков "Мастер и Маргарита")
  • Ответ: 47831
  • Установите соответствие между грамматическими ошибками и предложениями, в которых они

Мастер и Маргарита

Нарушение в построении предложения с однородными членами Нельзя нарушать парность двойных союзов 1. Нельзя нарушать местоположение союза и однородных членов. Мы не только побывали в Австрии, но и в Германии. Книга не только имеет познавательную ценность, но и большое воспитательное значение. Нарушение в построении предложения с однородными членами 3. Нельзя ставить общее дополнение при однородных сказуемых, требующих разного управления. Бизнесмен организовал и руководит предприятиями. Нельзя связывать в качестве однородных членов слова, выраженные разными частями речи. Я люблю рисовать и живопись. Катя стройна и очень красивая. Нарушение в построении предложения с однородными членами 5.

Однородными не могут быть разные члены предложения, то есть определение или дополнение и придаточная часть сложного предложения. Малыш, гулявший в парке и который упал, плачет. Нам сообщили о росте цен на нефть и что скоро товары подорожают. Однородными могут быть слова из одной логической группы. У автомобиля новые диски и отличные скоростные показатели. Однородные при обобщающем слове должны быть такого же падежа, что и оно. Мама нарвала разных цветов: лютики, ромашки, васильки. Находим предложения с составными союзами, выясняем, нет ли ошибок в их употреблении. Находим 2 глагола, связанных союзом И с общим дополнением. Если нет, находим однородные, выраженные разными частями речи или являющиеся разными членами предложения.

Указываем номер предложения с ошибкой. Алгоритм выполнения Болельщики «Зенита» любили и гордились своей командой, не один раз выигрывавшей сложнейшие матчи. Провожающие шли с сумками и печальными лицами. В шкафу стоят книги, на полках лежат не только газеты, но также и стеклянная посуда 4. Толпы людей были повсюду: на улицах, площадях, скверах. Плохо выраженная мысль — это леность не только речевых усилий, а также леность мысли. Он надеялся опубликовать и познакомить читателей со своей повестью до начала следующего года. Новый законопроект взволновал и активно обсуждался в широких кругах общественности. Жизнь крестьян изображена в произведениях русских классиков: Гоголь, Тургенев, Толстой. Неправильное построение предложения с косвенной речью Косвенная речь — это переделанная прямая речь в сложноподчиненное предложение без кавычек.

В косвенной речи 1, 2 лица заменяются на 3 лицо. Петр сказал, что я задержусь дома. Использование кавычек Петр сказал, что «я задержусь дома». Если в прямой речи была вопросительная реплика, то в предложении используется союз ЛИ. Анна спросила, что пойдут они в кино. Находим предложение с косвенной речью. Выясняем, какое лицо употребляется. Находим ошибку. Указываем номер предлодения. Отец рассказывал, что мы и через 20 лет после окончания института каждый год ездим на встречу выпускников.

Клара спросила, что нельзя ли молока у вас купить? Немного задумавшись, Витя сказал, что я приду к тебе. Я с удивлением спросил, что где же крепость. Я не заметил, что находится ли он в комнате. Как сказал А. Чехов: «В человеке должно быть все прекрасно» 7. Алёхин, входя в гостиную, воскликнул, что я очень рад всех нас видеть. Водитель маршрутного такси сказал вновь вошедшим пассажирам, что оплатите проезд. Благодаря зрителей за искренний интерес, ведущий объявил, что «вас ждёт новая встреча с новым героем». Отец, позвонивший вчера поздно вечером, сообщил, что заболел, и сказал, что «я остаюсь дома».

Ошибка в употреблении имени числительного 1. Употребление числительных полтора, полторы, полтораста. Во всех падежах, кроме И. В полутора х километрах от нас находилась деревня. Собирательные числительные Трое книг лежало на полке. Двадцать двое суток добирались до берега. Находим предложение с числительным. Выясняем, есть ли ошибка в употреблении. Указываем номер предложения.

И обнадежил зарезанного писателя словами, что «речь идет о его прошлых драматургических произведениях».

Однако жизнь, в лице Главреперткома, доказала, что либерализм Р. Пикеля ни на чем не основан. Скажу коротко: под двумя строчками казенной бумаги погребены — работа в книгохранилищах, моя фантазия, пьеса, получившая от квалифицированных театральных специалистов бесчисленные отзывы — блестящая пьеса. Пикель заблуждается. Погибли не только мои прошлые произведения, но и настоящие, и все будущие. И лично я, своими руками бросил в печку черновик романа о дьяволе, черновик комедии и начало второго романа «Театр». Все мои вещи безнадежны. Я прошу обратить внимание на следующие два отзыва обо мне в советской прессе. Оба они исходят от непримиримых врагов моих произведений и поэтому они очень ценны. В 1925 году было написано: «Появляется писатель, не рядящийся даже в попутнические цвета» Л.

Авербах, «Изв. А в 1929 году: «Талант его столь же очевиден, как и социальная реакционность его творчества» Р. Пикель, «Изв. Я прошу принять во внимание, что невозможность писать для меня равносильна погребению заживо. Я именно и точно и подчеркнуто прошу о категорическом приказе о командировании, потому что все мои попытки найти работу в той единственной области, где я могу быть полезен СССР как исключительно квалифицированный специалист, потерпели полное фиаско. Мое имя сделано настолько одиозным, что предложения работы с моей стороны встретили испуг, несмотря на то, что в Москве громадному количеству актеров и режиссеров, а с ними и директорам театров, отлично известно мое виртуозное знание сцены. Я предлагаю СССР совершенно честного, без всякой тени вредительства, специалиста режиссера и автора, который берется добросовестно ставить любую пьесу, начиная с шекспировских пьес о вплоть до сегодняшнего дня. Я прошу о назначении меня лаборантом-режиссером в 1-й Художественный Театр — в лучшую школу, возглавляемую мастерами К. Станиславским и В. Если меня не назначат режиссером, я прошусь на штатную должность статиста.

Если и статистом нельзя — я прошусь на должность рабочего сцены.

Из них: похвальных - было 3, враждебно-ругательных - 298. Последние 298 представляют собой зеркальное отражение моей писательской жизни. Героя моей пьесы "Дни Турбиных" Алексея Турбина печатно в стихах называли "сукиным сыном", а автора пьесы рекомендовали как "одержимого собачьей старостью". Обо мне писали как о "литературном уборщике", подбирающем объедки после того, как "наблевала дюжина гостей". Писали так: "... Мишка Булгаков, кум мой, тоже, извините за выражение, писатель, в залежалом мусоре шарит... Что это, спрашиваю, братишечка, мурло у тебя... Я человек деликатный, возьми да и хрястни его тазом по затылку... Обывателю мы без Турбиных, вроде как бюстгалтер собаке без нужды...

Нашелся, сукин сын. Нашелся Турбин, чтоб ему ни сборов, ни успеха... Писали "о Булгакове, который чем был, тем и останется, новобуржуазным отродьем, брызжущим отравленной, но бессильной слюной на рабочий класс и его коммунистические идеалы" "Комс. Сообщали, что мне нравится "атмосфера собачьей свадьбы вокруг какой-нибудь рыжей жены приятеля" А. Спешу сообщить, что цитирую я не с тем, чтобы жаловаться на критику или вступать в какую бы то ни было полемику. Моя цель - гораздо серьезнее. Я не доказываю с документами в руках, что вся пресса СССР, а с нею вместе и все учреждения, которым поручен контроль репертуара, в течение всех лет моей литературной работы единодушно и с необыкновенной яростью доказывали, что произведения Михаила Булгакова в СССР не могут существовать. И я заявляю, что пресса СССР совершенно права. Вся критика СССР, без исключений, встретила эту пьесу заявлением, что она "бездарна, беззуба, убога" и что она представляет "пасквиль на революцию". Единодушие было полное, но нарушено оно было внезапно исовершенно удивительно.

В N22 "Реперт. Новицкого, в которой было сообщено, что "Багровый остров" - "интересная и остроумная пародия", в которой "встает зловещая тень Великого Инквизитора, подавляющего художественное творчество, культивирующего рабские подхалимски-нелепые драматургические штампы, стирающего личность актера и писателя", что в "Багровом острове" идет речь о "зловещей мрачной силе, воспитывающей илотов, подхалимов и панегиристов... Сказано было, что "если такая мрачная сила существует, негодование и злое остроумие прославленного драматурга оправдано". Позволительно спросить - где истина?

Обращаясь к «гуманности советской власти», автор письма просил: «…меня, писателя, который не может быть полезен у себя в отечестве, великодушно отпустить на свободу» эти слова — «на свободу» — были для главного адресата, пожалуй, особенно убийственными — было прямо заявлено, что в СССР нет свободы. Во внезапном для Булгакова телефонном разговоре со Сталиным 18 марта 1930 года писатель, ошеломленный неожиданным звонком и коварной формулировкой первого же вопроса «…Отпустить Вас за границу? Скорей всего это произошло под влиянием «припадка нежданной, налетевшей как обморок робости», который он «проклинает» год спустя в письме П. Попову от 14 апреля 1932 года. Оказавшись от своей просьбы ради которой писалось все письмо , Булгаков отдал себя в руки того, кто к этому времени уже был неограниченным властелином страны и судеб всех ее жителей. И быстро увидел, что не получил ничего кроме зарплаты сотрудника МХАТа взамен: ни одна пьеса его не вернулась на сцену, ни одна строка не печаталась. Разговор и последующие размышления над своим «разбитым корытом» стали поворотной точкой не только в биографии, но, как вскоре выяснилось, и в творчестве Булгакова. Перемена замысла: новые герои входят в роман В 1930—1931 годах произошла существенная перестройка замысла второго романа: в него вошла автобиографическая тема вместе с новыми героем и героиней. Воспользовавшись замыслом и черновыми главами брошенного романа о Боге и Дьяволе как каркасом, Булгаков включил в него тему художника и власти, созревшую в 1929—1930 годах и формировавшуюся в письмах правительству, исповедальном повествовании «Тайному другу» и пьесе о Мольере погубленном «кабалой святош». Теперь он пишет роман о трагической судьбе художника — с проекцией на свою биографию. Две линии творчества соединились Сложившаяся прежде линия Иешуа и Воланда соприкоснулась с глубоко личной темой — и дала ток высокого напряжения. Новые герои наметились в набросках 1931 года и вошли в роман в третьей первой полной, по нашей схеме редакции романа 1932—1936. Новая героиня намечена одной, но характерной ремаркой в первой тетради 1931 года «Маргарита заговорила страстно» и единственной репликой в другой. Мастер первоначально именовался «поэтом» так Белинский в своих статьях, несомненно известных Булгакову, называл высоко оцененного им молодого Гоголя. Новый герой появлялся в романе композиционно на том самом месте, на котором находилась в ранней редакции глава об эрудите Фесе: автор как бы вынул из ячейки одного героя и вставил на его место другого… Рукопись повести Михаила Булгакова «Тайному другу». Работа над романом включалась в биографию самого автора. Очертания романа воздействовали на осмысление автором собственных поступков. История Иешуа и Пилата подсказывала мысль о необратимости роковых шагов. Воланд, получив новую сюжетную функцию, подсказанную разговором со Сталиным теперь он принимает участие в судьбе нового героя — Мастера , усиливал, возможно, у самого автора ощущение непоправимости совершенного им биографического шага. Отказ от просьбы об отъезде все более и более получал значение сделки с тем, кто год от году все масштабнее вершил суд и расправу над своими все более бесправными подданными. В 1932 году автор вернулся к роману. Осенью того года он и Е. Шиловская соединили свои судьбы. Во второй половине октября, рассказывала нам Е. Она возразила: «Но ведь черновики твои в Москве?.. Такова была особенность его творческой работы. Но последовательная работа над романом могла начаться лишь тогда, когда был закончен и отвергнут редакцией новооткрытой серии «Жизнь замечательных людей» роман о Мольере, то есть после весны 1933 года. К 16 ноября 1933 года написаны 506 страниц — три с половиной толстых тетради. Третья первая полная редакция романа почти буквально возрождалась из пепла. Теперь история Иешуа и Пилата разбивалась на части, перемежаясь другими звеньями фабулы. Прочертилась новая фабульная линия, намеченная в набросках 1931 года, — линия тайных любовников, Фауста и Маргариты так названы они в «Разметке глав романа» 6 октября 1933 года. Глава 1 третьей редакции романа «Мастер и Маргарита». Глава 1 шестой редакции романа «Мастер и Маргарита». Воланд, получивший в романе новую сюжетную функцию она была подсказана автору его телефонным разговором со Сталиным , теперь принимал прямое участие в судьбе нового героя — Мастера. Он усиливал, возможно, у самого автора ощущение непоправимости совершенного им в разговоре биографического шага: его отказ от собственной просьбы об отъезде все более и более приобретал значение сделки с тем, кто год от году все масштабнее вершил суд и расправу над своими все более бесправными подданными. В октябре 1934 года начерно написана последняя глава «Последний путь». И далее, с поздней осени 1934 года до лета 1936-го, все время занятый другими, главным образом драматургическими работами с весны 1933 года, с работы над пьесой «Блаженство», начался второй театральный период в творческой жизни Булгакова , урывками, с большими перерывами, писатель делает обширные дополнения к роману и переписывает отдельные главы. Роман все больше приобретает значение особого, важнейшего сочинения. Определилось именование главного героя, вошедшее впоследствии в название романа. После того, как 17 ноября 1934 года Ахматова пересказала Булгакову телефонный разговор Сталина с Пастернаком нашу расшифровку дневниковой записи Е. Булгаковой об этом см. ЖМБ, с.

ТАЙНА МАСТЕРА И МАРГАРИТЫ

Однородные члены — это одинаковые члены предложения, объединённые друг с другом сочинительной связью. Однородными членами могут быть и главные, и второстепенные члены предложения. Чтобы найти ошибку, нужно уметь находить однородные члены в предложении, а также знать основные правила: 1 Нельзя объединять в однородный ряд глаголы и существительные, полные и краткие формы прилагательных и причастий, причастный или деепричастный оборот и придаточное предложение, родовые и видовые понятия, а также далекие по смыслу понятия. Предложение: Занятия ведутся в соответствии и на основе утверждённого графика. Однородные члены: в соответствии и на основе.

До 1943 года он командовал специальной 10-й флотилией МАС малых противолодочных средств , а после капитуляции королевского правительства Италии создал и возглавил добровольческую дивизию морской пехоты «Сан-Марко» — самого боеспособного соединения армии созданной Муссолини Итальянской социальной республики или «Республики Сало» — по местопребыванию правительства. В конце апреля 1945 года германские войска в Италии капитулировали. Муссолини попытался бежать в Швейцарию, но по дороге туда нашел бесславный конец. Боргезе не последовал предложению дуче отправиться вместе с ним к швейцарской границе. Князь благоразумно отказался. Вот как описывает вечер 25 апреля биограф Боргезе французский историк Пьер Демарэ: «Вернувшись в казармы дивизии «Сан-Марко», Боргезе закрылся в своем кабинете… Около 22 час.

В партизанской армии было объявлено состояние полной боевой готовности. Создавались народные трибуналы… Предусматривалось, что все фашисты «Республики Сало», захваченные с оружием в руках или пытавшиеся оказать сопротивление, могут быть казнены на месте… Князю не стоило терять время, если он хотел спасти свою жизнь и жизнь своих солдат! Впереди была только короткая ночь. Он воспользовался ею, чтобы переодеть своих людей в гражданское и отпустить их на свободу, чтобы они попытались добраться до своих домов, раздав им те небольшие деньги, которые у него были. К утру казармы опустели. Только человек двадцать самых верных соратников отказались оставить его. В течение дня 26 апреля Боргезе заставил и их разойтись, и вечером, переодевшись, сам покинул кабинет. Но я отказался покинуть родину, семью и товарищей… Я никогда не делал того, за что настоящему солдату могло быть стыдно. Я решил отправить мою жену и четверых детей в надежное убежище, а затем ждать, когда климат смягчится, а потом сдаться властям». Боргезе так и поступил и остался жив, как и все солдаты и офицеры его дивизии.

Согласимся, что сцена, когда Боргезе распускает по домам свою дивизию, очень напоминает сцену, хорошо знакомую многим из нас по многочисленным театральным постановкам «Дней Турбиных» и одноименному телефильму режиссера Басова: полковник Турбин распускает свой дивизион, осознав бессмысленность продолжения борьбы и стремясь спасти сотни молодых жизней. Думаю, что это совпадение было отнюдь не случайным. Ведь женой князя была русская эмигрантка Дарья Олсуфьева, а она-то уж «Дни Турбиных» почти наверняка и видела, и читала. И все люди из дивизии Боргезе, как и он сам, в отличие от булгаковского героя благополучно пережили конец войны, избежав мести победителей. Так булгаковская пьеса через несколько лет после смерти драматурга помогла спастись тысячам людей. Живо представляешь себе, как Боргезе объявляет своим бойцам: «Дуче только что бежал в Швейцарию в немецком обозе. Сейчас бежит командующий германской группой армий генерал Фитингоф». Отдельные горячие головы предлагают: «В Баварию пробиваться надо, к Альберту Кессельрингу под крыло! Так парадоксальным образом образы булгаковской пьесы пригодились двум противоборствующим силам в начале и в конце Второй мировой войны. Но вернемся к взаимоотношениям Сталина и Булгакова.

Решение об этом правительство приняло в середине января. Писатель Юрий Слезкин в записи от 21 февраля 1932 года так прокомментировал обстоятельства, связанные с восстановлением пьесы в мхатовском репертуаре: «От нападок критики театры страхуют себя, ставя «Страх» пьесу Александра Афиногенова. И в десятидневный срок было дано распоряжение восстановить постановку…» Очевидно, любовь Сталина к «Дням Турбиных» спасла драматурга от репрессий. В случае ареста и осуждения невозможно было бы сохранить булгаковскую пьесу в репертуаре главного театра страны, и Иосиф Виссарионович это прекрасно понимал. Вероятно, здесь же была и причина того, что Булгакова так и не выпустили за границу. Если бы он стал невозвращенцем, «Дни Турбиных» пришлось бы убрать со сцены уже окончательно. В письме к В. Вересаеву 22 июля 1931 года Булгаков признавался: «Есть у меня мучительное несчастье. Это то, что не состоялся мой разговор с генсеком. Это ужас и черный гроб.

Я исступленно хочу видеть хоть на краткий срок иные страны. Я встаю с этой мыслью и с нею засыпаю». До этого в наброске письма Сталину Булгаков просил его: «…стать моим первым читателем…», а в письме от 30 мая 1931 года испрашивал разрешение на краткосрочную зарубежную поездку: «В годы моей писательской работы все граждане беспартийные и партийные внушали и внушили мне, что с того самого момента, как я написал и выпустил первую строчку и до конца моей жизни, я никогда не увижу других стран. Если это так — мне закрыт горизонт, у меня отнята высшая писательская школа, я лишен возможности решить для себя громадные вопросы. Привита психология заключенного. Как воспою мою страну — СССР? Поверьте, не потому только, что вижу в этом самую выгодную возможность, а потому что ваш разговор со мной по телефону в апреле 1930 года оставил резкую черту в моей памяти. Вы сказали: «Может быть, вам действительно нужно ехать за границу…» Я не избалован разговорами. В письме же Вересаеву Булгаков задавался вопросом, почему Сталин его не принял: «Год я ломал голову, стараясь сообразить, что случилось? Ведь не галлюцинировал же я, когда слышал его слова?

Ведь он же произнес фразу: «Быть может, вам действительно нужно уехать за границу?.. Что произошло? Ведь он же хотел принять меня?.. Иосифа Виссарионовича не могли убедить никакие письменные или устные клятвы. А тут еще Булгаков неизменно просил разрешить ему выехать за границу не в одиночку, а вместе с женой — Еленой Сергеевной. Детей у Михаила Афанасьевича не было, а его уверения, что у Елены Сергеевны останутся дети в Союзе, на Сталина вряд ли подействовали. Он привык никому не верить. Как и Сталин по отношению к Булгакову, Воланд дарует Мастеру вечный приют, где Мастер сможет вечно творить, но так, что плоды его труда никто в земной жизни не сможет увидеть, пока она не сольется с вечностью. Однако единственным «художественным посланием» Сталину стала пьеса «Батум», где главным героем выступал сам генеральный секретарь в молодые годы. И послание это оказалось крайне неудачным и, возможно, сыграло роковую роль в судьбе Михаила Афанасьевича.

После того как «Батум» был запрещен 14 августа 1939 года, драматург, узнавший об этом в поезде по дороге к месту действия пьесы, воспринял данное известие как смертельную трагедию. Он мне подписал смертный приговор». Эта фраза в равной мере могла относиться и к ленинградскому врачу, по-видимому, уже констатировавшему развившийся нефросклероз, и к Сталину, от которого только и мог исходить запрет «Батума» Булгаков связывал свою болезнь со злосчастной пьесой. Сахновского о причинах запрета «Батума»: «…Пьеса получила наверху резко отрицательный отзыв. Нельзя такое лицо, как Сталин, делать литературным образом при позднейшем редактировании «литературный образ» был заменен на «романтического героя».

Приведём исправленный вариант: Мне хочется найти слова песни какОЙ? Думаем о смысле! Сравним два предложения: Шум моря какого?

Что будило? Получается, что море. Море не может будить. Шум какой? Получается, что шум. А шум будить может. Это правильный вариант. Я услышал тяжёлые шаги какИЕ?

Шаги не могут преследовать. Я услышал тяжёлые шаги медведя какОГО? Медведь может преследовать. Это верный вариант. Дети сотрудников какИХ? Причастие «имеющИХ» относится к слову «сотрудников". Получается, заболевания будут у сотрудников, а дети больных сотрудников получат путёвки. Это неверный вариант.

Дети какие? Причастие «имеющие» относится к слову «дети», и мы понимаем, что это у детей есть заболевания, и им нужны путёвки. К каждому из уществительных может быть присоединён причастный оборот в зависимости от смысла: в подобных словосочетаниях причастие причастный оборот может быть согласовано с любым словом. Ошибкой будет, если причастие «зависнет» и не будет иметь связи ни с одним из слов. Рассмотрим предложения с грамматической ошибкой. Каждому из участников, получившим максимальное количество баллов, было предоставлено право исполнить ещё по одному номеру. Причастие может быть согласовано как со словом «каждому», так и со словом «участников». Каждому какОМУ?

Так нельзя. Аналогично верно: Часть книг какИХ? Неверно: Часть книг, полученнЫЕ в подарок, пойдёт в подарок. Его место или до, или после него. Помните, что этого зависит расстановка знаков препинания!!! Необходимо тщательно проверять направляемые документы на экспертизу. Мы шли по усеянной аллее опавшими листьями. Ведущая улица в город была свободна.

Созданный роман молодым автором вызывал оживлённые споры. Обратите внимание : при таком построении предложения совершенно непонятно, ставить ли запятую. Приведём исправленный вариант: Необходимо тщательно проверять документы , направляемые на экспертизу. Или: Необходимо тщательно проверять направляемые на экспертизу документы. Мы шли по аллее , усеянной опавшими листьями. Или: Мы шли по усеянной опавшими листьями аллее. Улица , ведущая в город , была свободна. Или: Ведущая в город улица была свободна.

Причастные обороты, включающие неправильные формы причастий В соответствии с нормами образования причастий, в современном русском литературном языке не употребляются формы причастий на —щий, образованные от глаголов совершенного вида со значением будущего времени: не бывает слов обрадующий, помогущий, прочитающий, сумеющий. По мнению редакции РЕШУ, такие ошибочные формы должны представлены в задании 6, но, поскольку в пособиях И. Цыбулько аналогичные примеры есть, считаем важным отметить данный тип тоже. Пока я не нашёл человека , сумеющего помочь мне. Ценный приз ожидает участника , найдущего ответ на этот вопрос. Эти предложения необходимо исправить, потому что от глаголов совершенного вида причастия будущего времени не образовываются. Не бывает у причастий будущего времени. Приведём исправленный вариант: Заменяем несуществующее причастие глаголом в условном наклонении.

Пока я не нашёл человека, который сумеет помочь мне. Ценный приз ожидает человека, который найдёт ответ на этот вопрос. Причастные обороты, включающие неправильные формы залога причастий Такой тип ошибки был в заданиях ЕГЭ прошлых лет до 2015 года. В книгах И. Цыбулько 2015-2017 года подобных заданий нет. Этот тип распознаётся труднее всего, и связана ошибка с тем, что причастие употребляется не в том залоге, другими словами, вместо страдательного используется действительное. Документы, направляющиеся на экспертизу, Пена, наливающаяся в ванну , имеет приятный аромат. Приведём исправленный вариант: Документы, направляемые на экспертизу, необходимо тщательно проверять.

Конкурс, проведённый организаторами , очень понравился участникам. Пена, которую наливаем в ванну, имеет приятный аромат. Г нарушение в построении предложения с несогласованным приложением в предложении 7. Название книги, имя собственное, ставится в именительном падеже, если оно является приложением, то есть вторым названием. Первое название - сказке. Приведём верное написание: Пародия принадлежит к типичным для М. Салтыкова-Щедрина приёмам; объектом пародии может стать, например, русская историография, как в сказке «ИсториЯ одного города». В предложении 3 ошибки нет.

Название книги стоит БЕЗ указания «книга» и приложением потому не является. Если бы было написано «Ради экранизации книги «Мастера и Маргариты»... Нарушение в построении предложения с несогласованным приложением. Характеризуя предмет, приложение дает ему другое название и утверждает наличие у него какого-либо дополнительного признака. Приложения могут относиться к любому члену предложения, выраженному именем существительным, личным местоимением, субстантивированным причастием и прилагательным, а также числительным.

Просмотры 3. Обновлено 29.

В своем послании он просит срочно разрешить ему выезд за рубеж в сопровождении супруги либо предоставить возможность трудоустройства во МХАТе. К этому моменту пьесы Булгакова исчезли из репертуара театров, его произведения советская критика разгромила в пух и прах. У семьи не было ни копейки денег. В результате писателю и драматургу предоставили работу. Сочинить «коммунистическую пьесу» в кавычках я привожу цитаты , а кроме того, обратиться к Правительству СССР с покаянным письмом, содержащим в себе отказ от прежних моих взглядов, высказанных мною в литературных произведениях, и уверения в том, что отныне я буду работать, как преданный идее коммунизма писатель-попутчик. Цель: спастись от гонений, нищеты и неизбежной гибели в финале. Этого совета я не послушался.

Навряд ли мне удалось бы предстать перед Правительством СССР в выгодном свете, написав лживое письмо, представляющее собой неопрятный и к тому же наивный политический курбет. Попыток же сочинить коммунистическую пьесу я даже не производил, зная заведомо, что такая пьеса у меня не выйдет. Созревшее во мне желание прекратить мои писательские мучения заставляет меня обратиться к Правительству СССР с письмом правдивым. Произведя анализ моих альбомов вырезок, я обнаружил в прессе СССР за десять лет моей литературной работы 301 отзыв обо мне. Из них: похвальных было 3, враждебно-ругательных — 298. Последние 298 представляют собой зеркальное отражение моей писательской жизни. Героя моей пьесы «Дни Турбиных» Алексея Турбина печатно в стихах называли «сукиным сыном», а автора пьесы рекомендовали как «одержимого собачьей старостью».

Обо мне писали как о «литературном уборщике», подбирающем объедки после того, как «наблевала дюжина гостей». Писали так: «…Мишка Булгаков, кум мой, тоже, извините за выражение, писатель, в залежалом мусоре шарит… Что это, спрашиваю, братишечка, мурло у тебя… Я человек деликатный, возьми да и хрястни его тазом по затылку… Обывателю мы без Турбиных, вроде как бюстгалтер собаке без нужды… Нашелся, сукин сын. Писали «о Булгакове, который чем был, тем и останется, новобуржуазнымотродьем, брызжущим отравленной, но бессильной слюной на рабочий класс и его коммунистические идеалы» «Комс. Сообщали, что мне нравится «атмосфера собачьей свадьбы вокруг какой-нибудь рыжей жены приятеля» А. Моя цель — гораздо серьезнее. Я не доказываю с документами в руках, что вся пресса СССР, а с нею вместе и все учреждения, которым поручен контроль репертуара, в течение всех лет моей литературной работы единодушно и с необыкновенной яростью доказывали, что произведения Михаила Булгакова в СССР не могут существовать. И я заявляю, что пресса СССР совершенно права.

Отправной точкой этого письма для меня послужит мой памфлет «Багровый остров». Вся критика СССР, без исключений, встретила эту пьесу заявлением, что она «бездарна, беззуба, убога» и что она представляет «пасквиль на революцию».

Мастер и Маргарита

Правильный вариант: Толпы людей были повсюду: на улицах, площадях, в скверах. Правильный вариант: В пакете лежали сок и фрукты: бананы, апельсины. Ещё пример с ошибкой: На встречу с известным артистом пришли и взрослые, и дети, и школьники. Слова «дети» и «школьники» нельзя делать однородными. Подобное намеренное нарушение может выступать в качестве стилистического приёма: Не спали только Маша, отопление и зима К. Когда мороз и матушка позволяли высовывать нос из дома, Никита уходил бродить по двору один А. Только если для художественного произведения уровня Толстого или Чехова это допустимо они же не на экзамене, они могут шутить, играть словами! В нарушение построения предложения с причастным оборотом в предложении 6. Приведём верное написание: Генрих Манн по праву считается одним из величайших прозаиков-реалистов, жившиХ в двадцатом веке. Например, в предложении Выпускники, успешно сдавшие экзамен, становятся абитуриентами слово выпускники -главное слово , сдавшие - причастие, сдавшие как? Таким образом, причастный оборот в данном предложении - успешно сдавшие экзамен.

Если изменить порядок слов и записать это же предложение по-другому, поместив оборот до главного слова Успешно сдавшие экзамен выпускники становятся абитуриентами , изменится лишь пунктуация, а оборот остаётся без изменений. Очень важно: перед началом работы с заданием 7 на нахождение ошибок в предложении с причастием советуем прорешать и изучить задание 16, в котором проверяется умение ставить запятые при правильно построенных причастных и деепричастных оборотах. Цель задания - найти одно такое предложение, в котором нарушены грамматические нормы при употреблении причастного оборота. Конечно же, поиск нужно начинать с нахождения причастия. Помните, что разыскиваемое причастие должно быть непременно в полной форме : краткая форма никогда не образует причастного оборота, а является сказуемым. Для успешного выполнения этого задания необходимо знать: правила согласования причастия и главного или определяемого слова; правила расположения причастного оборота по отношению к главному слову; время и вид причастий настоящее, прошедшее; совершенный, несовершенный ; залог причастий действительный или страдательный Обращаем внимание на то , что в предложении с причастным оборотом может быть допущены не одна, а две или даже три ошибки. Примечание для учителей : учитывайте, что у авторов различных пособий точка зрения на классификацию, а также на типы ошибок, которые можно отнести к определённому типу , различна. Классифицируем все типы возможных грамматических ошибок при употреблении причастного оборота. Поэтому просто находим предложение, в котором есть полное причастие, а его окончание не соответствует или роду, или падежу, или числу главного слова. Мне довелось пообщаться с гостями, присутствовавшие на открытии выставки.

В чём причина ошибки? Причастие не согласовано со словом, которому оно должно подчиняться, то есть окончание должно быть другим. Ставим вопрос от существительного и меняем окончание причастия, то есть согласуем слова. Мне довелось пообщаться с гостями какИМИ? В данных примерах существительное и его причастие стоят рядом, ошибка видится легко. Но так бывает не всегда. Мне хочется найти слова песни, услышанные недавно. В данных предложениях есть по два существительных: автором, книги; слова, песни. К какому из них прикреплён оборот с причастием? Думаем о смысле.

Что было опубликовано, автор или его книга? Что хочется найти, слова или песню? Приведём исправленный вариант: Мне хочется найти слова песни какОЙ? Думаем о смысле! Сравним два предложения: Шум моря какого? Что будило? Получается, что море. Море не может будить. Шум какой? Получается, что шум.

А шум будить может. Это правильный вариант. Я услышал тяжёлые шаги какИЕ? Шаги не могут преследовать. Я услышал тяжёлые шаги медведя какОГО? Медведь может преследовать. Это верный вариант. Дети сотрудников какИХ? Причастие «имеющИХ» относится к слову «сотрудников". Получается, заболевания будут у сотрудников, а дети больных сотрудников получат путёвки.

Это неверный вариант. Дети какие? Причастие «имеющие» относится к слову «дети», и мы понимаем, что это у детей есть заболевания, и им нужны путёвки. К каждому из уществительных может быть присоединён причастный оборот в зависимости от смысла: в подобных словосочетаниях причастие причастный оборот может быть согласовано с любым словом. Ошибкой будет, если причастие «зависнет» и не будет иметь связи ни с одним из слов. Рассмотрим предложения с грамматической ошибкой. Каждому из участников, получившим максимальное количество баллов, было предоставлено право исполнить ещё по одному номеру. Причастие может быть согласовано как со словом «каждому», так и со словом «участников». Каждому какОМУ? Так нельзя.

Аналогично верно: Часть книг какИХ? Неверно: Часть книг, полученнЫЕ в подарок, пойдёт в подарок. Его место или до, или после него. Помните, что этого зависит расстановка знаков препинания!!! Необходимо тщательно проверять направляемые документы на экспертизу. Мы шли по усеянной аллее опавшими листьями. Ведущая улица в город была свободна. Созданный роман молодым автором вызывал оживлённые споры. Обратите внимание : при таком построении предложения совершенно непонятно, ставить ли запятую. Приведём исправленный вариант: Необходимо тщательно проверять документы , направляемые на экспертизу.

Или: Необходимо тщательно проверять направляемые на экспертизу документы.

Классифицируем все типы возможных грамматических ошибок при употреблении причастного оборота. Поэтому просто находим предложение, в котором есть полное причастие, а его окончание не соответствует или роду, или падежу, или числу главного слова. Мне довелось пообщаться с гостями, присутствовавшие на открытии выставки. В чём причина ошибки? Причастие не согласовано со словом, которому оно должно подчиняться, то есть окончание должно быть другим. Ставим вопрос от существительного и меняем окончание причастия, то есть согласуем слова. Мне довелось пообщаться с гостями какИМИ?

В данных примерах существительное и его причастие стоят рядом, ошибка видится легко. Но так бывает не всегда. Мне хочется найти слова песни, услышанные недавно. В данных предложениях есть по два существительных: автором, книги; слова, песни. К какому из них прикреплён оборот с причастием? Думаем о смысле. Что было опубликовано, автор или его книга? Что хочется найти, слова или песню?

Приведём исправленный вариант: Мне хочется найти слова песни какОЙ? Думаем о смысле! Сравним два предложения: Шум моря какого? Что будило? Получается, что море. Море не может будить. Шум какой? Получается, что шум.

А шум будить может. Это правильный вариант. Я услышал тяжёлые шаги какИЕ? Шаги не могут преследовать. Я услышал тяжёлые шаги медведя какОГО? Медведь может преследовать. Это верный вариант. Дети сотрудников какИХ?

Причастие «имеющИХ» относится к слову «сотрудников". Получается, заболевания будут у сотрудников, а дети больных сотрудников получат путёвки. Это неверный вариант. Дети какие? Причастие «имеющие» относится к слову «дети», и мы понимаем, что это у детей есть заболевания, и им нужны путёвки. К каждому из уществительных может быть присоединён причастный оборот в зависимости от смысла: в подобных словосочетаниях причастие причастный оборот может быть согласовано с любым словом. Ошибкой будет, если причастие «зависнет» и не будет иметь связи ни с одним из слов. Рассмотрим предложения с грамматической ошибкой.

Каждому из участников, получившим максимальное количество баллов, было предоставлено право исполнить ещё по одному номеру. Причастие может быть согласовано как со словом «каждому», так и со словом «участников». Каждому какОМУ? Так нельзя. Аналогично верно: Часть книг какИХ? Неверно: Часть книг, полученнЫЕ в подарок, пойдёт в подарок. Его место или до, или после него. Помните, что этого зависит расстановка знаков препинания!!!

Необходимо тщательно проверять направляемые документы на экспертизу. Мы шли по усеянной аллее опавшими листьями. Ведущая улица в город была свободна. Созданный роман молодым автором вызывал оживлённые споры. Обратите внимание : при таком построении предложения совершенно непонятно, ставить ли запятую. Приведём исправленный вариант: Необходимо тщательно проверять документы , направляемые на экспертизу. Или: Необходимо тщательно проверять направляемые на экспертизу документы. Мы шли по аллее , усеянной опавшими листьями.

Или: Мы шли по усеянной опавшими листьями аллее. Улица , ведущая в город , была свободна. Или: Ведущая в город улица была свободна. Причастные обороты, включающие неправильные формы причастий В соответствии с нормами образования причастий, в современном русском литературном языке не употребляются формы причастий на —щий, образованные от глаголов совершенного вида со значением будущего времени: не бывает слов обрадующий, помогущий, прочитающий, сумеющий. По мнению редакции РЕШУ, такие ошибочные формы должны представлены в задании 6, но, поскольку в пособиях И. Цыбулько аналогичные примеры есть, считаем важным отметить данный тип тоже. Пока я не нашёл человека , сумеющего помочь мне. Ценный приз ожидает участника , найдущего ответ на этот вопрос.

Эти предложения необходимо исправить, потому что от глаголов совершенного вида причастия будущего времени не образовываются. Не бывает у причастий будущего времени. Приведём исправленный вариант: Заменяем несуществующее причастие глаголом в условном наклонении. Пока я не нашёл человека, который сумеет помочь мне. Ценный приз ожидает человека, который найдёт ответ на этот вопрос. Причастные обороты, включающие неправильные формы залога причастий Такой тип ошибки был в заданиях ЕГЭ прошлых лет до 2015 года. В книгах И. Цыбулько 2015-2017 года подобных заданий нет.

Этот тип распознаётся труднее всего, и связана ошибка с тем, что причастие употребляется не в том залоге, другими словами, вместо страдательного используется действительное.

Он уже написал шесть повестей и романов, среди которых и такие известные произведения как: «Белая гвардия» 1922—1924 , «Дьяволиада» 1923 и «Собачье сердце» 1925. Но к этому времени у писателя начались серьезные проблемы с цензурными ограничениями.

В 1926 году вышла третья и последняя российская прижизненная книга Булгакова — сборник рассказов «Трактат о жилище», и в том же году ОГПУ провело у писателя обыск, в результате которого были изъяты рукопись повести «Собачье сердце» и личный дневник. Спустя несколько лет дневник был ему возвращён, после чего сожжён самим Булгаковым. Дневник дошёл до наших дней благодаря копии, снятой на Лубянке.

Её постановка была разрешена только на год, но позже несколько раз продлевалась. В своих выступлениях И. Сталин говорил, что «Дни Турбиных» — «антисоветская штука, и Булгаков не наш», но когда пьеса была запрещена, Сталин велел вернуть её в январе 1932 года , и до войны она больше не запрещалась.

В письме В. Биллю-Белоцерковскому Сталин отмечал, что впечатление от «Дней Турбиных» в конечном счёте было положительное для коммунистов. Существует легенда, что генсеку настолько понравилась пьеса, что он ходил на нее 15 раз.

Тем не менее ни на один театр, кроме МХАТа, это разрешение не распространялось. Одновременно в советской прессе проходит интенсивная и крайне резкая критика творчества Булгакова. По его собственным подсчётам, за 10 лет появилось 298 ругательных рецензий и 3 благожелательных.

Среди критиков были влиятельные литераторы и чиновники от литературы Маяковский, Безыменский, Авербах, Шкловский, Керженцев, Киршон и другие.

Все , кто изучали процесс развития языка, знают о различных исторических изменениях на уровне фонетики, грамматики. Многие из тех, кто прошли войну, уже не могут участвовать в парадах и праздничных шествиях. Он был одним из тех, кто не любили говорить по пустякам. Все , кто читал пушкинского «Бориса Годунова», помнит бродягу Варлаама. Те , кто служит делу просвещения, снаряжает молодых в долгий путь по жизни, развивает их ум и способности, благословляет на творческий поиск. Слайд 17 Верное написание предложений Те, кто хоть раз в жизни бывал в Африке, с восторгом рассказываЮт о своих приключениях и мечтает вернуться туда снова. Все, кто изучаЛ процесс развития языка, знают о различных исторических изменениях на уровне фонетики, грамматики. Многие из тех, кто прошЕЛ войну, уже не могут участвовать в парадах и праздничных шествиях. Он был одним из тех, кто не любИЛ говорить по пустякам.

Все, кто читал пушкинского «Бориса Годунова», помнЯт бродягу Варлаама. Те, кто служит делу просвещения, снаряжаЮт молодых в долгий путь по жизни, развиваЮт их ум и способности, благословляЮт на творческий поиск. Слайд 18 Приведите верное написание На уроке все, кто прочитал учебник, смог выполнить самостоятельную работу. Те, кто знал Николая до войны, не мог не заметить перемен в его характере. Все, кто безрезультатно выступал раньше против назначения Ермолова, теперь вновь поднял голову. Те, кто внимательно прочитает заглавие статьи, может определить и тему, и основную мысль текста. Все, кто рано начинает учить иностранный язык, овладевает им в совершенстве. Те, кто читал критическую статью Н. Добролюбова, знаком с оценкой критика «тёмного царства». Все, кто посмотрел новую киноверсию «Войны и мира», был возмущён вольностью иностранного кинорежиссёра в искажении содержания романа.

Слайд 19 Верное написание предложений На уроке все, кто прочитал учебник, смогЛИ выполнить самостоятельную работу. Те, кто знал Николая до войны, не могЛИ не заметить перемен в его характере.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий