Новости борис кагарлицкий национальность

Книги Бориса Кагарлицкого включены в списки обязательной литературы по истории и социологии СССР и России рядом университетов США. Четвертая глава Асаф Фараджев Casus Кагарлицкий-junior Необходимость в написании этой главы возникла потому что в Википедии, в статье, посвященной Борису Кагарлицкому, я несколько лет назад обнаружил нехорошую клеветническую фразу. Борис Юльевич Кагарлицкий — ведущий российский социолог, левый публицист, кандидат политических наук.

Оглашен приговор Борису Кагарлицкому

Во вторник, 25 июля, стало известно, что социолог и политолог Борис Кагарлицкий (признан иноагентом в РФ) стал фигурантом уголовного дела об оправдании терроризма. Зуев был задержан в тот день, когда преподаватель Шанинки, социолог Борис Кагарлицкий вышел из изолятора, где отбыл 10 суток административного ареста за пост в фейсбуке против фальсификации итоговых результатов выборов в Госдуму в Москве. Социологу Борису Кагарлицкому* назначили 5 лет колонии за публичные призывы к терроризму. Апелляционный суд пересмотрел приговор социологу Борису Кагарлицкому. Много раз видел Бориса Юльевича Кагарлицкого в разных ситуациях, бывал у него дома близ метро Аэропорт (там его отец Юлий Иосифович Кагарлицкий, знаток творчества Гербертп Уэлса, имел квартиру), и даже смешно мне представить его террористом и хотя бы радикалом.

ФСБ предъявила Борису Кагарлицкому* обвинение в призывах к терроризму

Ответственность за содержание любых рекламных материалов, размещенных на портале, несет рекламодатель. Новости, аналитика, прогнозы и другие материалы, представленные на данном сайте, не являются офертой или рекомендацией к покупке или продаже каких-либо активов. Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций.

Также сообщалось о запрете выдачи паспортов украинцам за границей. Кимаковский отметил, что отступление вооруженных сил Украины произошло «на одном из наиболее крупных и важных укрепрайонов». Напомним, российские силы прорвали оборону ВСУ и ворвались в Красногоровку. Экс-сотрудник французской контрразведки Николя Чинкуини утверждает, что определение «наемник» в Уголовном кодексе Франции слишком узкое, что позволяет им избежать наказания. МИД Франции отрицает наличие в рядах ВСУ французских наемников, называя заявления об этом якобы «российской дезинформацией». Чинкуини объясняет это тем, что понятие «наемник» во Франции табуировано, так как за это грозит уголовное преследование, передает РИА «Новости». На родине этих людей называют «волонтерами», однако, как подчеркивает эксперт, Россия справедливо называет их наемниками.

По мнению аналитика, ожидаются «интересные юридические дебаты», если российским военным удастся поймать «разоблаченного агента французского правительства». Ранее Чинкуини сообщал , что на Украине погибли минимум 75 французских наемников. При этом следователи так и не смогли сообщить, инцидент был организован намеренно или произошел ввиду непрофессионального судовождения, сообщает «Интерфакс». Ранее стало известно, что газопровод Balticconnector возвращен в эксплуатацию. Напомним, утечка на газопроводе была обнаружена 8 октября 2023 года. По данным финской полиции, трубу повредил якорь, вероятно, китайского судна. Скорее всего, это связано с ротацией ВСУ на херсонском направлении, сообщил представитель пророссийского подполья Сергей Лебедев. По его словам, наблюдается большое скопление военных около военкомата в Корабельном районе Николаева, что может быть связано с ротацией на Херсонском направлении, передает ТАСС. Однако их инвестиции ограничены из-за сложностей с трансграничными платежами, вызванными санкциями США.

Предлагаемая схема позволит FPI переводить рупии со счетов SRVA на свои инвестиционные счета и вкладывать их в ценные бумаги, котирующиеся на индийских биржах, пишет издание. FPI будут платить за рупии эквивалентную сумму в рублях российским компаниям, экспортирующим товары в Индию, но не желающим принимать оплату в рупиях. В настоящее время SNRR могут быть открыты только для внесения иностранной валюты с последующей конвертацией в рупии. Поэтому, возможно, предполагается, что такие инвестиции будут носить долгосрочный характер, а санкции не будут длиться вечно, добавил он. Выставка будет интересна и тем, кто все еще верит в «западные ценности» и не видит «гибридной агрессии, развернутой натовцами» против России и ее населения, добавила дипломат.

Времени у него было много, и он читал лекции арестантам-таджикам о пользе ислама. Были и два уголовника, которые попали сюда за нарушение правил надзора. Они по поводу меня размышляли между собой, что профессор так меня представили полицейские в ученом мире это как вор в законе. Это мне польстило, но они, мне кажется, ошиблись, вор в законе — это, скорее, академик или хотя бы членкор.

Я сидел в 6-й камере, со мной там бы еще один политический — Антон Лысенко. Нашу камеру почему-то называли «динозавры». Почему такое название? С нами сидел киргиз, фамилия у него была Абдиназаров и, когда он что-то попросил, охранник не смог повторить его фамилию и сказал сотруднику: «Ну, динозавру из 6-й нужно». В ней было всего четыре места. Первый, кого я там встретил, был Сергей Росс, который в 2019 году был, как и я, кандидатом в депутаты в Мосгордуму. Мы написали правила для вновь прибывших: запретили ругаться матом, во всех случаях, кроме тех, когда эти слова нельзя заменить не матерными. Встречая на обеде сидельцев из 6-й, я бодро говорил: «Привет динозаврам! Особым спросом пользуется книга «Процесс» Франца Кафки, ее зачитали до дыр.

Нам в какой-то момент даже дали радио и мы слушали «Эхо Москвы». С Зюгановым все понятно, тут комментировать нечего. Когда Зюганов заявил об отказе от протестных акций — он подставил людей уже пострадавших, которые уже вышли на улицы. В отличие от меня в гораздо худшем месте с гораздо худшими условиями. Ему дали 30 суток, а не 10 как мне. Что касается репрессий, то это часть режима. Сейчас ловят левых активистов, навальнистов, до этого ловили «Левый фронт». На каждом этапе у них свои задачи и концентрация на тех или иных группах, которые будут попадать под удар. Это будни и практика авторитарного режима.

Совершенно невозможно представить себе Сергея Зуева в роли коррупционера или мошенника. Это вуз, который гордится в первую очередь свободной творческой атмосферой, высоким академическим уровнем и, что немаловажно, хорошими, доброжелательными отношениями внутри коллектива. Конечно, это является наследием основателя школы, выдающегося историка и социолога Теодора Шанина.

Ведь все базовые аристотелевские понятия мы используем именно в том виде, как они даны в классических переводах, и чаще всего просто не задумываемся, откуда они вообще взялись. Среди переводчиков художественной литературы бытует довольно обоснованное мнение, согласно которому каждое поколение должно иметь свою версию крупнейших классических произведений.

Например, некоторое время назад начали выходить первые тома «Поисков утраченного времени» Пруста в переводе Елены Баевской — великолепном, на мой вкус, куда более интересном, чем любимовский. Благодаря ему я открыл для себя совершенно нового Пруста — социального критика, у Любимова же этот пласт остался где-то на заднем плане. В общем, такую работу стоит делать хотя бы в сугубо дидактических целях. Но тут тоже возникают вопросы. Возьмем Шекспира: я читал его в нескольких переводах, а кое-что читал и в оригинале, но самое сильное впечатление на меня произвели не Пастернак и не Лозинский, а переводы в издании Брокгауза и Ефрона.

Они, конечно, были устаревшими и довольно кондовыми уже во времена моего детства, но давали гораздо более точное представление об английском оригинале. Однажды режиссер Анатолий Васильев попросил меня отредактировать перевод «Виндзорских кумушек», они же «Виндзорские насмешницы», и мне фактически пришлось переводить пьесу заново: наличный перевод был очень неадекватным. А в процессе выяснилась еще одна вещь: я удивился тому, насколько современен язык Шекспира в прозаических фрагментах. Контраст между поэтическими и прозаическими фрагментами очень интересен, поскольку поэтические написаны высоким стилем, а прозаические — очень простым. Например, вы слышали когда-нибудь приветствие «How now»?

Я спрашивал у Аманды Колверт, англичанки, которая жила в Москве, существует ли в Англии такое приветствие, и она ответила: «Ну, это явный американизм». Еще был забавный случай, когда я читал в разных переводах «Генриха V». Там есть место, где встречаются три офицера, один из которых валлиец, другой — шотландец, а третий — ирландец, и каждый говорит со своим акцентом. Сцена выстроена таким образом, что они понимают друг друга, но зрителю безумно смешно. Как разные переводчики справились с этим фрагментом?

В издании Брокгауза и Ефрона решение было фантастически идиотское, но очень доходчивое: один офицер говорил с украинским акцентом, другой — с грузинским, а третий — с каким-то еще, с белорусским, кажется. А в одном советском переводе вообще пропала суть этой сцены, потому что ее перевели нормальным русским языком. Меня такие переводческие задачи всегда интересовали, поскольку моя бабушка родилась на Украине, потом уехала и провела молодость в Шотландии, затем жила в Лондоне. В Россию она вернулась в 1920-е годы, английским владела как родным и обожала эти акценты, любила их мне демонстрировать. А поскольку моя мама была переводчиком, я спросил у нее, что бы она сделала с этой сценой — не должен ведь шотландец говорить с грузинским акцентом?

Она ответила совершенно замечательно: ты должен придумать, как звучал бы по-русски шотландский акцент. В общем, мой короткий ответ такой: переводы художественных текстов нужно делать и переделывать бесконечно, но фундаментальные теоретические переводные тексты — часть нашей культуры, и их терминология должна быть устойчивой. К тому же более поздние переводы теоретических текстов очень часто их ухудшают. Как вы думаете, стоит ли пытаться выявлять таким образом новые смыслы в классических понятиях или лучше тоже оставлять все как есть? Но здесь есть опасность уйти в аксиологию: стоимость измерима, а ценность — это скорее этическая категория.

Именно поэтому Бухарин так атаковал Ойгена Бём-Баверка, когда говорил, что он объективизм Маркса заменяет субъективизмом. Мне тоже кажется, что перевод value словом «ценность» провоцирует субъективистские интерпретации. Ценность прежде всего имеет смысл для другого: это понятие подчеркивает, насколько нечто ценно для того, кто что-то приобретает, а прибавочная стоимость, наоборот, реализуется тем, кто ее создает. Так что давайте лучше оставим прибавочную стоимость такой, какая она есть. И вообще, насколько системно издатели подходят к выбору подобных книг?

Их, видимо, пропустили еще в 1990-е годы, когда ряд марксистских текстов не стали переводить, потому что кому тогда нужен был этот марксизм? О книге Оскара Негта я уже говорил, можно также упомянуть «План и рынок при социализме» чешского экономиста Ота Шика — эти вещи я прочел в молодости и до сих пор цитирую. Есть любопытные работы польского экономиста Влодзмежа Бруса, а также интересная книжка Алекса Ноува Feasible Socialism буквально — «Достижимый социализм», но я бы перевел как «Социализм, который будет работать». Правда, в плане теории у меня к ней масса претензий: Ноув хоть и происходит из семьи русских меньшевиков, он все же совершенный британский эмпирик — но в плане обсуждения реальных возможностей и проблем, связанных с обобществлением производства, его текст весьма поучителен.

Суд заменил Борису Кагарлицкому* наказание со штрафа на реальный срок

Несомненно, действия суда представляют собой попытку заставить замолчать критиков войны в Украине, остающихся в Российской Федерации, что превращает страну в тюрьму. Решение по делу Кагарлицкого — это преднамеренное оскорбление всех тех тысяч людей, которые принимали участие в глобальной кампании за его освобождение. Состоявшийся фиктивный суд — лишь один из вопиющих случаев жестоких репрессий против российских левых. Организации, последовательно критикующие империализм, теперь подвергаются прямым нападкам, многие из них запретили.

Десятки активистов отбывают длительные сроки только за то, что они не согласны с политикой российского правительства и имеют смелость высказывать свое мнение. Многие из них подвергаются пыткам и находятся в опасных для жизни условиях в российских колониях, лишенные элементарной медицинской помощи. Левые политики вынуждены бежать из России, столкнувшись с уголовными обвинениями.

В 1993 году Б. Кагарлицкий, разочарованный тем, как идёт становление Партии труда, пытается договориться об объединении с Социалистической партией трудящихся. В 1994 — 1995 годах, во многом из-за конфликта с руководством ФНПР, Партия труда фактически прекратила своё существование, хотя и формально не была распущена. Осенью 1997 года баллотировался в Московскую городскую думу от Блока Николая Гончара, но проиграл выборы. После этого Б. Кагарлицкий отошёл от активного участия в политике, занимаясь преимущественно научными исследованиями, политической публицистикой и преподаванием. В начале 2000 года принял участие в организации «Союза-2000», который планировал участвовать в выборах в парламент Союза России и Белоруссии, в итоге не состоявшихся. Во время выборов Президента РФ призывал к бойкоту первого тура выборов и к голосованию «против всех» — во втором. В 2005 году участвовал в создании Левого фронта ЛФ. Кагарлицкий, примкнув к последним, покинул Совет и вошёл в Организационное совещание.

Позднее он разочаровался в Левом фронте. В 2006 году обвинил лидера КПРФ Геннадия Зюганова в том, что тот торговал местами в партийных списках на парламентских выборах. Зюганов подал на Кагарлицкого в суд, после чего политолог со своей стороны подал встречный иск на Зюганова. По иску Кагарлицкого суд присудил Зюганову штраф в 500 рублей. Дело «Зюганов против Кагарлицкого» продолжалось более полутора лет и закончилось мировым соглашением, которое пресса КПРФ интерпретировала как свою победу. В 2019 году участвовал в выборах в Мосгордуму от партии «Справедливая Россия» по 42-му округу. Толпа, представленная преимущественно молодёжью, начала шествие по бульварам и улицам, выкрикивала политические лозунги, в том числе в поддержку арестованного губернатора Фургала.

Но то, что происходило во время революции на фронте, его напугало, и он уехал из России в Китай, поскольку на Запад тогда ехать было невозможно ещё шла война с Германией. Поселился в Харбине и поступил на работу в какую-то английскую фирму, а спустя какое-то время переехал в Шанхай. В это время моя бабушка переехала из Шотландии в Лондон и стала заниматься тем, что сегодня назвали бы «похищением интеллектуальной собственности».

Она ходила на Риджент-стрит улицу, на которой располагались модные магазины , запоминала фасоны платьев, выставлявшихся в витринах, возвращалась к себе в рабочий квартал и шила такие же платья для своих небогатых соседок. Со временем у нее появилась своя мастерская, где работали еще несколько еврейских девушек. Бабушка была активисткой молодежной социалистической организации и была твердо уверена в том, что надо возвращаться в Россию — туда, где победила революция. Все эти 10 лет они переписывались с дедушкой вот что значит шидух! Дедушка был настроен уехать в Лондон — его вполне могли перевести туда по работе. Когда бабушка получала разрешение на выезд, чиновники стали отговаривать ее от такого шага, убеждая в том, что в России творится полный кошмар. Но она все-таки уехала. В Москве они встретились с Иосифом Вульфовичем, и мой папа родился уже здесь. В Шотландии у нас остались родственники, правда, сейчас большая часть шотландской родни живет в Израиле. Мы стараемся поддерживать отношения, хотя в Глазго уже почти никого не осталось.

Мой троюродный брат, врач по профессии, занимается историей шотландских еврейских общин; его перу принадлежит несколько книг на эту тему. Последний раз мы виделись с ним в Москве примерно полтора года назад. Так что про еврейскую общину Шотландии я знаю очень много! Брат показал мне удивительную фотографию, сделанную в 1918 или в 1919 году: шотландские солдаты-евреи, выжившие в Первую мировую войну, фотографируются на фоне Хоральной синагоги Глазго. Часть из них служила в шотландских полках и на фото они в килтах. Представляете, стоят мужчины в ермолках и килтах... Они всегда были шотландскими патриотами. Отцовская линия еврейских социалистов была всегда мне близка, хотя я сам — порождение советской системы в самом буквальном смысле этого слова. У моей матери в роду несколько поколений православных священников. Ваша собственная судьба не менее драматична — ведь вас тоже арестовывали?

Другое дело, что мне не очень хочется эту историю ворошить. Для того, чтобы начать какие-то следственные действия, нужен сигнал от советских граждан. В случае со мной нужен был документ, на основании которого мне могли предъявить обвинение и арестовать. Вот такой бумагой было заявление, подписанное Андреем Карауловым.

Контраст между поэтическими и прозаическими фрагментами очень интересен, поскольку поэтические написаны высоким стилем, а прозаические — очень простым.

Например, вы слышали когда-нибудь приветствие «How now»? Я спрашивал у Аманды Колверт, англичанки, которая жила в Москве, существует ли в Англии такое приветствие, и она ответила: «Ну, это явный американизм». Еще был забавный случай, когда я читал в разных переводах «Генриха V». Там есть место, где встречаются три офицера, один из которых валлиец, другой — шотландец, а третий — ирландец, и каждый говорит со своим акцентом. Сцена выстроена таким образом, что они понимают друг друга, но зрителю безумно смешно.

Как разные переводчики справились с этим фрагментом? В издании Брокгауза и Ефрона решение было фантастически идиотское, но очень доходчивое: один офицер говорил с украинским акцентом, другой — с грузинским, а третий — с каким-то еще, с белорусским, кажется. А в одном советском переводе вообще пропала суть этой сцены, потому что ее перевели нормальным русским языком. Меня такие переводческие задачи всегда интересовали, поскольку моя бабушка родилась на Украине, потом уехала и провела молодость в Шотландии, затем жила в Лондоне. В Россию она вернулась в 1920-е годы, английским владела как родным и обожала эти акценты, любила их мне демонстрировать.

А поскольку моя мама была переводчиком, я спросил у нее, что бы она сделала с этой сценой — не должен ведь шотландец говорить с грузинским акцентом? Она ответила совершенно замечательно: ты должен придумать, как звучал бы по-русски шотландский акцент. В общем, мой короткий ответ такой: переводы художественных текстов нужно делать и переделывать бесконечно, но фундаментальные теоретические переводные тексты — часть нашей культуры, и их терминология должна быть устойчивой. К тому же более поздние переводы теоретических текстов очень часто их ухудшают. Как вы думаете, стоит ли пытаться выявлять таким образом новые смыслы в классических понятиях или лучше тоже оставлять все как есть?

Но здесь есть опасность уйти в аксиологию: стоимость измерима, а ценность — это скорее этическая категория. Именно поэтому Бухарин так атаковал Ойгена Бём-Баверка, когда говорил, что он объективизм Маркса заменяет субъективизмом. Мне тоже кажется, что перевод value словом «ценность» провоцирует субъективистские интерпретации. Ценность прежде всего имеет смысл для другого: это понятие подчеркивает, насколько нечто ценно для того, кто что-то приобретает, а прибавочная стоимость, наоборот, реализуется тем, кто ее создает. Так что давайте лучше оставим прибавочную стоимость такой, какая она есть.

И вообще, насколько системно издатели подходят к выбору подобных книг? Их, видимо, пропустили еще в 1990-е годы, когда ряд марксистских текстов не стали переводить, потому что кому тогда нужен был этот марксизм? О книге Оскара Негта я уже говорил, можно также упомянуть «План и рынок при социализме» чешского экономиста Ота Шика — эти вещи я прочел в молодости и до сих пор цитирую. Есть любопытные работы польского экономиста Влодзмежа Бруса, а также интересная книжка Алекса Ноува Feasible Socialism буквально — «Достижимый социализм», но я бы перевел как «Социализм, который будет работать». Правда, в плане теории у меня к ней масса претензий: Ноув хоть и происходит из семьи русских меньшевиков, он все же совершенный британский эмпирик — но в плане обсуждения реальных возможностей и проблем, связанных с обобществлением производства, его текст весьма поучителен.

Конечно, все это действительно уже очень старые тексты — хорошие и важные, но не самые главные. Из центральных текстов марксизма ХХ века, думаю, переведено практически все. Если обратиться к более современным работам, то здесь, конечно, все зависит от инициативы тех, кто хочет видеть ту или иную книгу в русском переводе. Именно так произошло, например, с книгой Роберта Бреннера «Экономика глобальной турбулентности», которую я принес Валерию Анашвили и убедил ее издать. Валерий — человек очень добросовестный и увлекающийся, он обязательно издаст книгу, которая его заинтересовала.

А для меня она стала особенно важной после того, как публика с восторгом приняла книгу Ричарда Лахмана «Капиталисты поневоле». Почему на нее все так запали? Потому что не читали работу Бреннера об аграрном происхождении капитализма в Англии. На мой взгляд, Лахман более поверхностно, пусть и с большим количеством интересного, но случайного эмпирического материала, рассказывает о том, что систематически и концептуально проанализировал Бреннер. Но, поскольку он не переведен, стали активно цитировать книгу Лахмана.

ФСБ предъявила Борису Кагарлицкому* обвинение в призывах к терроризму

В апреле 2002 года стал директором Института проблем глобализации, после его разделения в 2006 году возглавил Институт глобализации и социальных движений. Председатель редакционного совета журнала «Левая политика». Член научного сообщества Транснационального института с 2000 года. Осенью 1986 года вместе с Григорием Пельманом и Глебом Павловским создал Клуб социальных инициатив, одну из первых «неформальных», то есть неподконтрольных КПСС, организаций. В августе 1987 года участвовал в организации первой конференции неформалов «Общественные инициативы в перестройке». Тогда же вместе с лидерами клуба «Община» Андреем Исаевым и Александром Шубиным создает Федерацию социалистических общественных клубов. В сентябре 1987 года совместно с Александром Гришиным начал издавать самиздатский журнал «Свидетель».

Вскоре группа членов КСИ, придерживавшихся твердой социалистической ориентации, создают клуб «Социалистическая инициатива», лидерами которого стали Борис Кагарлицкий и Михаил Малютин. Летом 1988 года Борис Юльевич становится одним из лидеров создающегося Московского народного фронта, где вместе с Малютиным вел борьбу за социалистическую ориентацию новой организации. Летом-осенью 1989 года в связи с ослаблением влияния социалистического крыла МНФ Кагарлицкий создает Московский комитет новых социалистов, постепенно отходя от участия в деятельности фронта. В конце 1989 года создал Всероссийский комитет за Социалистическую партию. В начале 1990 года вошел в блок кандидатов в народные депутаты «Демократическая Россия» и в марте был избран депутатом Моссовета. Один из авторов предвыборной программы «Город для горожан», которую поддержало около ста кандидатов в депутаты Моссовета от блока «ДемРоссия».

Обращает на себя внимание то, что дело против Кагарлицкого по факту публикации, сделанной в октябре 2022 года, возбудили только в июле 2023, спустя 9 месяцев. Примечательно также, что это дело возбудила ФСБ из отдалённого от Москвы региона: сторонники Кагарлицкого предполагают , что это было сделано специально, чтобы увезти обвиняемого и перенести процесс подальше от столицы. Также из СМИ известно , что обыски по уголовному делу против Бориса Кагарлицкого провели не только у него дома, но и у нескольких сотрудников интернет-СМИ «Рабкор», а также экс-кандидата в губернаторы Пензенской области Анны Очкиной, являющейся постоянным автором издания. Таким образом, уголовное дело, если посмотреть на формальное обвинение, выглядит безосновательным во вменённых Кагарлицкому материалах оправдания терроризма нет , но по существу, очевидно, цель преследования — прекратить общественно-политическую деятельность Кагарлицкого и его СМИ «Рабкор». Преследование и заключение Кагарлицкого под стражу в рамках данного уголовного дела нарушает положения ст. Аналогичные гарантии содержатся в ст.

Разумеется, в соответствии с законодательством эти свободы могут быть ограничены в той мере, в какой это необходимо для уважения прав и репутации других лиц, для охраны государственной безопасности, общественного порядка, здоровья или нравственности населения. Однако в данном случае такая необходимость не усматривается. Известно, что статья 205. Преступление по данной статье считается совершённым с момента высказывания. При этом не рассматривается, побудила ли публикация Кагарлицкого кого-то к реальным действиям, были ли последствия, хотя именно это должно учитываться при рассмотрении уголовных дел по такого рода статьям. Независимый правозащитный проект «Поддержка политзаключённых.

Мемориал» согласно международному руководству по определению понятия «политический заключённый» находит, что уголовное дело против Бориса Кагарлицкого является политически мотивированным, направленным на устрашение противников агрессивной войны, т. Мемориал» считает Бориса Кагарлицкого политическим заключённым и требует его немедленного освобождения и прекращения его уголовного преследования. Признание человека политзаключённым не означает ни согласия с его взглядами и высказываниями, ни одобрения его высказываний или действий.

Анастасия Селиванова Гособвинение запросило суд признать социолога Бориса Кагарлицкого внесен Росфинмониторингом в реестр экстремистов и террористов , признан в РФ иноагентом виновным в публичных призывах к терроризму и назначить ему пять с половиной лет колонии, передает ТАСС. Кагарлицкому предъявлено обвинение по ч. Кроме реального срока, гособвинитель Павел Садомский на заседании коллегии Второго Западного окружного военного суда в Сыктывкаре выступил за лишение Кагарлицкого права заниматься деятельностью, которая связана с созданием и администрированием сайтов, электронных и информсетей сроком на два года.

Мало думающих... Фигур такого масштаба в России критически мало не только на левом фланге, но и вообще! Такие культурные деятели — национальное достояние своей страны, и это надо понимать. Генерал де Голль понимал, и поэтому, когда французская полиция арестовала философа Сартра, он призвал его отпустить, сказав: «Франция Вольтеров не сажает»... Произошедшее — огромная репутационная потеря для России, и именно в тот момент, когда она пытается привлечь на свою сторону левых со всего мира, говоря об антизападничестве и антиколониализме. Надо ли добавлять, что именно левые — и в Европе и вне ее — до конца остаются друзьями России даже в самых сложных обстоятельствах. Для внутреннего положения это тоже плохо. Мы говорим о том, что страна нуждается в развитии науки, индустрии, образования.

Гособвинение запросило 5,5 года колонии социологу Борису Кагарлицкому

Сам осужденный так прокомментировал случившееся: «Я продолжаю собирать материалы для новых книг, в том числе для описания тюремной жизни уже теперь в московских учреждениях… Я уверен, что всё будет очень хорошо, и мы увидимся снова и на канале, и на свободе… Просто надо немножко ещё пожить и пережить этот мрачный для нашей страны период». Без серьезнейших причин обратная смена милости на гнев произойти не могла. В обвинительном заключении упоминается изъятие фразы «активное содействие следствию» со стороны обвиняемого. Контроль со стороны верховной власти за репрессивным аппаратом государства совсем ослаблен. Сигнал, который получило сейчас российское гражданское общество от государства, крайне негативный. Это всё выглядит попросту нерационально.

Между панком и конформистом. Как становятся левыми в России? Левая идея сегодня 01:02:41 За что Кагарлицкий критикует современных левых?

Скопировать ссылку Прочту позже Сыктывкарский городской суд избрал социологу Борису Кагарлицкому признан в РФ иноагентом меру пресечения в виде заключения под стражу до 24 сентября. Об этом сообщили в пресс-службе суда.

Кагарлицкому предъявлено обвинение в совершении преступления, предусмотренного ч. По версии следствия, Кагарлицкий, который также является главным редактором журнала «Рабкор», опубликовал видеоролик, который «направлен на публичное оправдание терроризма». О каком именно ролике идет речь и что в нем было показано, в суде не уточнили.

О каком именно видео идёт речь, в суде не конкретизировали. По словам адвоката Владислава Коснырева, пишет издание, политологу вменяют публикацию видеоролика, связанного с первым взрывом на Крымском мосту. Адвокат Ерохов также сообщил, что в деле фигурирует пост в телеграм-канале обвиняемого о взрыве, размещённый тогда же, в октябре 2022 года. На время ареста он будет находится в местном СИЗО. Сам он вину не признаёт.

Кто такой арестованный за «оправдание терроризма» Кагарлицкий

Кто такой Кагарлицкий Борис Кагарлицкий родился в 1958 году в Москве. Сыктывкарский городской суд избрал социологу Борису Кагарлицкому (признан в РФ иноагентом) меру пресечения в виде заключения под стражу до 24 сентября. Суд в Коми признал виновным социолога Бориса Кагарлицкого по делу об оправдании терроризма, но освободил его, назначив штраф в 600 тыс. рублей.

Социолога Бориса Кагарлицкого внесли в реестр террористов и экстремистов

Кто такой Борис Кагарлицкий Кагарлицкий — известный российский социолог и политолог. Апелляционный военный суд в Подмосковье приговорил социолога Бориса Кагарлицкого* к пяти годам лишения свободы. Об этом сообщает РИА Новости. Много раз видел Бориса Юльевича Кагарлицкого в разных ситуациях, бывал у него дома близ метро Аэропорт (там его отец Юлий Иосифович Кагарлицкий, знаток творчества Гербертп Уэлса, имел квартиру), и даже смешно мне представить его террористом и хотя бы радикалом. Росфинмониторинг внес социолога Бориса Кагарлицкого (признан иностранным агентом) в список причастных к экстремистской деятельности или терроризму, следует из перечня ведомства. Социолога и политолога Бориса Кагарлицкого (признан в РФ иноагентом), ставшего фигурантом дела об оправдании терроризма, после задержания этапировали в Сыктывкар. Книги Бориса Кагарлицкого включены в списки обязательной литературы по истории и социологии СССР и России рядом университетов США.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий