Новости жестокий романс режиссер фильма

На съемках фильма *Жестокий романс*, 1984 | Фото. Пробы на роль в фильме «Жестокий романс» проходила лишь молодая актриса Лариса Гузеева. «Жестокий романс», 1984 г. Фото: Кадр из фильма.

Рязанов называл Гузееву бездарностью и терпел загулы Михалкова

Заметила, что некоторые ошибочно думают, что режиссером фильма «Жестокий романс», является Никита Михалков. гениальная работа режиссера с классическим произведением. Режиссер Эльдар Рязанов говорит о съемках своего фильма по пьесе ского "Бесприданница", о легендарном фильме режиссера Якова Протазанова, о главной т. История знаменитого фильма Эльдара Рязанова «Жестокий романс». Все, что осталось за кадром, судьбы актеров, печальная история парохода «Ласточка», неизвестные герои эпизодов и певцы-цыгане, которые до этого никогда не давали интервью. 27 мая в летнем кинотеатре РОСИЗО на большом экране зрители увидят фильм о любви — всепоглощающей, безрассудной, искренней, настоящей.

Между Олимпом и дном: бурная молодость и поздний ренессанс Гузеевой

Звук не успел перестроить сценарные принципы, методы съемок и монтажа. Вся система режиссерского мышления: съемки короткими, зачастую однозначными кусками, кадры-символы, кадры-метафоры — порождение немого кинематографа. Длинная пьеса была втиснута в прокрустово ложе односерийной картины — у «великого немого» имелся немалый опыт по этой части. Это неминуемо влекло за собой определенную схематичность персонажей. Однако своеобразие «Бесприданницы» заключалось в том, что она снималась в конце немого и в начале звукового кинематографа. И если опыт бессловесного фильма был накоплен огромный, то говорящее кино делало только свои первые шаги... То, что я напишу сейчас, может показаться кощунством некоторым читателям. Однако я не могу не поделиться своими ощущениями.

И поверьте — никого не хочу обидеть. Непревзойденные артисты, собранные Протазановым в «Бесприданнице», играли в манере «великого немого». Они еще не могли иначе. Им всем — пожалуй, кроме молодого Б. Тенина, не имевшего опыта в немых фильмах, — были свойственны излишняя внешняя выразительность, почти плакатность, подчеркнутость жеста это шло от недоверия к звуку , некоторая преувеличенность актерской подачи. И в этом их винить неисторично, несправедливо, но, когда мы смотрим произведение спустя полвека после его создания, не отметить этого мы попросту не можем. К примеру, замечательная актриса Ольга Пыжова выглядела на экране, по сути, символом купечества.

Изумительный Кторов, демонстрируя соблазнителя, фата, казался кое-где страшно сказать смешным. Талантливый Балихин показывал только одну грань своего Карандышева — омерзительную ничтожность. При этом ничуть не увяло изобразительное мастерство режиссера, оператора, художника. Нигде не чувствовалось театра: ни в репликах, ни в мизансценах. Это несомненное достоинство, кстати, тоже было следствием эстетики «великого немого». Потом злоупотребление звуком приблизило кино к театру, лишив во многом его основ: зрелищности и динамичности. Во всяком случае, просмотр Протазановской «Бесприданницы» стал для нас скорее архивным делом, ознакомлением с материалом, изучением, похожим на поход в музей, нежели встречей с грозным соперником.

За полвека во многом изменились правила игры. Но такое восприятие протазановского фильма — и мы это понимали — было присуще только нам, съемочному коллективу, безрассудно взявшемуся за повторную экранизацию. У публики же прочно и неистребимо присутствовала память о том сильном, ярком впечатлении, которое произвела картина тогда, когда ее смотрели. Это впечатление жило в умах, сердцах, душах, и нам, хотели мы этого или нет, самим фактом съемки нового фильма невольно приходилось вступать в некое соревнование. Так что, прямо скажем, старт у нас получился крайне невыгодный. Была в нашей ситуации одна симпатичная подробность. Оператором фильма должен был быть Вадим Алисов, сын Н.

Алисовой, которая так трогательно сыграла Ларису Огудалову в прежней ленте. Я позвонил Нине Ульяновне и спросил, не возражает ли она, что мы примемся за новую версию «Бесприданницы». Я, вероятно, мог бы этого и не делать, никто меня не обязывал, но я отношусь с огромным уважением к этой замечательной актрисе и не хотел бы ни в чем огорчать ее. У нас состоялся очень сердечный разговор, который кончился тем, что Нина Ульяновна пожелала нам успеха и сказала, что будет с нетерпением ждать нашу картину... Прежде чем приступить к написанию литературного сценария, мы — художник А. Борисов, оператор В. Алисов, второй режиссер Л.

Черток и я — провели несколько бесед, пытаясь определить наши главные позиции. Мы решили: сценарий должен иметь романную форму. Обычно инсценировки делаются из романа или повести. Обратный же путь, выбор романной, повествовательной формы для переложения пьесы, — случай редкий. Однако такое решение было принято не оригинальности ради. Его продиктовала нам пьеса Островского. Пьеса начинается с того, что два героя — крупные дельцы, матерый Кнуров к молодой Вожеватов, — долго, вернее, очень долго на десяти страницах рассказывают друг другу а вернее, зрителю , что случилось в семье Огудаловых за последний год.

Такой способ изложения возможен для театра и то не для современного , но абсолютно исключается для кино. Длиннющая экспозиция знакомит нас заочно с героями драмы, вводит в круг их проблем, подробно рассказывает о взаимоотношениях персонажей. В этой беседе двух действующих лиц — огромный поток информации, притом очень пространной, развернутой, с нюансами и деталями. Известная поговорка, что «лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать», как мне думается, подходила и к данному случаю. И мы решили показать то, о чем рассказывали Кнуров и Вожеватов, то есть заменить рассказ показом. Сделать своего рода реконструкцию прошлого. Разумеется, показать не все, а взять только самые важные, самые существенные, самые значительные события из прошлой жизни наших героев.

Уже после окончания картины, работая над сюжетом о дореволюционном немом кино для «Кинопанорамы», я узнал, что аналогичная попытка была сделана в фильме «Жизнь Барона». В этой ленте, к сожалению не сохранившейся, основываясь на текстах персонажей, сценарист и режиссер восстановили жизнь Барона из горьковской пьесы «На дне». Фильм рассказывал о том, как блестящий аристократ дошел до нищенской жизни в ночлежке. Роль Барона с блеском исполнил любимец зрителей В. У нас много спорят о том, какой должна быть экранизация. Обязана она буквально воспроизвести на экране творение писателя или же возможно свободное изложение классического произведения «по мотивам»? Мне кажется, это схоластический спор.

В каждом конкретном случае надо и решать конкретно. Зависит это от множества причин. Во-первых, от вещи, которую экранизируют. Одно произведение легко переводится в экранную форму, и тогда, наверное, не следует прибегать к фантазиям и вольностям. Другое произведение в чистом виде невозможно воскресить на экране — получится элементарная киноиллюстрация. Тогда просто необходимо драматургическое вмешательство современного автора. Как ни крути, важнее все-таки передать «дух» классического творения, нежели его «букву».

Приступая к созданию экранизации, нужно проникнуться всем настроем автора, влезть целиком и полностью в ткань его труда, почувствовать душевные движения писателя, понять его человеческие и гражданские импульсы, раствориться в его персонажах. Потом уже, исходя из всего этого, попытаться создать новое драматургическое произведение. И при этом непременно поверять каждую свою находку, каждую свою фразу именем, биографией, индивидуальностью писателя. Это кропотливый труд. Он требует уважения и бескорыстной любви к чужому произведению, своеобразного растворения в чужом замысле, в чужой самобытности и при этом сохранения собственного «я», дабы не превратиться в подельщика-копииста. И, конечно же, решающим фактором является, кто именно делает экранизацию. И тут я становлюсь в своих рассуждениях на весьма скользкий путь.

Как определить, кто имеет право инсценировать бессмертные ценности нашей культуры? Кому можно разрешить? Кому нельзя давать в руки бесценное духовное наследие? Как угадать, что получится? Не исказит ли, не опошлит, не выпрямит ли тот или иной деятель классический шедевр? Ведь сколько замечательных творений уже погублено, буквально растоптано бездарными экранизаторами! Настоящая удача случается очень редко.

Как предусмотреть, какое классическое произведение окажется созвучным нашему времени, а какое, несмотря на его достоинства, не вызовет отклика в душах, останется мертвым костюмным фильмом? Я думаю, все эти проблемы неразрешимы. Конечно, можно вообще перестать делать экранизации. К этому, кстати, взывают «буквоеды от филологии». Они регулярно требуют запрета на экранизацию классики, считая именно себя преемниками и хранителями духовного богатства. Они стремятся навесить большой амбарный замок на все классическое наследие. Тогда проблема решится — не будет ни удач, ни провалов.

Попросту ничего не будет... Легко сказать «воссоздать прошлую жизнь персонажей»... Но ведь тогда придется дописывать за Островского, досочинять эпизоды, а это и трудно и порой бестактно, не говоря уж о том, что подобное самоуправство вызовет гнев многих литературоведов. После многократного, очень внимательного прочтения я увидел, что эпизоды, если их умело извлечь из беседы Кнурова и Вожеватова, практически все намечены, излишне проявлять ненужную фантазию. Что же касается диалогов, то тут тоже надо прибегнуть к помощи Александра Николаевича Островского. Каждый большой писатель в своих сочинениях создает собственный мир. Этот мир подчас населен однотипными или родственными по характеру персонажами.

Героями произведений управляют законы, созданные властителем этого мира, то есть автором. Недаром говорят «мир Шекспира», «мир Бальзака», «мир Достоевского». Вспомните — таких субъектов, как сухой и недобрый мистер Домби, можно встретить во многих диккенсовских книгах. Так же кочуют по страницам его книг мальчуганы вроде Оливера Твиста или Пипа-Филиппа, которым выпадает угрюмое, полное тяжких ударов судьбы детство. Зловещие старухи, беспечные шарлатаны, добрые бродяги и моряки, сухари-стряпчие населяют «землю» Диккенса. Или возьмем, к примеру, неистовое пространство, которое заселил гениальный Достоевский. При разнообразии сюжетов и огромной плотности населения его романов — если вглядеться попристальнее — можно обнаружить сходство между иными героями.

Рогожин и Митя Карамазов очень близки друг другу. Духовное родство, несомненно, связывает Алешу Карамазова и князя Мышкина. А Грушенька и Настасья Филипповна, по сути, разновидности одного женского типа и характера. Можно привести еще немало примеров. Островский тоже создал свою, непохожую на мир других писателей вселенную. Его пристальный, наблюдательный глаз извлек из суеты жизни и поместил в драматургическое зеркало своего времени множество самых разных типов. Тут и купцы-толстосумы с их дремучими женами-купчихами, их наивные или, наоборот, практичные дочки-барышни, предприимчивые приказчики, вздорные барыни-старухи, оборотистые, пронырливые свахи, хитрые карьеристы-чиновники, глупцы-генералы, надутые самодуры-богатеи, пылкие вдовушки, игроки, соблазнители, выпивохи-артисты, воротилы-миллионщики, разорившиеся дворяне...

Чтобы только перечислить всю эту персонажную галерею, понадобится очень много бумаги.

В пьесе сказано, что он кассир, а в фильме названа его фамилия; 21 Сцены, где Лариса и её мама стоят у могилы, не было в пьесе; 22 В пьесе Паратова, когда он прибыл, сошёл с парохода, начали обмахивать веником от пыли. В фильме этот момент опущен; 23 Сцены, где Паратову цыгане в честь встречи подносят стакан водки, не было в пьесе; 24 Когда Паратов приезжает к Огудаловым в гости, в фильме мама Ларисы говорит, что та вряд ли его захочет видеть, а в пьесе она даёт согласие сразу, говорит, что сейчас пришлёт её к Сергею Сергеевичу; 25 В пьесе перед сценой обеда или в начале обеда Карандышев просит принести ему лимонов, а в фильме про это не упоминается; 26 В фильме Робинзон не произнёс ни одного слова на французском языке. А в пьесе такие его реплики были.

Но кто бы мог подумать, что этой девушке было трудно выполнять свою работу. Были сцены когда я вдруг тупела, смотрела в пол как баран и не могла сдвинуться», — вспоминает Гузеева. По словам актрисы, съемочная группа торопила ее и критиковала темп работы. Никто не знает, что было бы, если бы не Никита Михалков. Она не могла пошевелиться, пока мудрый Никита не отвел ее в сторону и не объяснил смысл системы Станиславского, рассказал, как работать на камеру и делать крупные планы.

Эта экранизация великой пьесы Островского вышла в разгар новых споров о том, до какой степени вольно можно трактовать классику. Некоторые горячие головы предлагают ввести чуть ли не уголовную ответственность за искажение классики. Ни одному нормальному человеку не нравится, когда классику опошляют. Но вот где и как отыскать критерии этого опошления? Говорят, не надо менять названия пьес. Мейерхольд назвал свою постановку великой пьесы Грибоедова "Горе уму". Один из лучших спектаклей по Островскому, который я видел, поставил Марк Анатольевич Захаров. Называется "Мудрец". В нем - абсолютное следование духу Островского, а букве - не абсолютное. Как быть? Тут ведь как. Можно, например, перенести героев Чехова в наше время, и получится подлинный чеховский спектакль. А можно одеть по моде чеховского времени, а получится запредельная тоска. Где критерий? Вот две "Бесприданницы": Худякова и Рязанова. Совершенно разные истории, даже сюжетно. У Рязанова Паратов позволяет себе с Ларисой все. У Худякова Паратов отказывается оставаться с Ларисой наедине, потому что он венчан. И что?

«Жестокий романс». Почему актёры вспоминают с содроганием этот фильм

Известная кинокартина режиссера Эльдара Рязанова «Жестокий романс» заполучила любовь миллионов зрителей. — Название фильма “Жестокий романс” появилось сразу, как только я принял решение об экранизации, — утверждает режиссер. В онлайн-кинотеатре "Мосфильма" доступен бесплатный просмотр всех фильмов киностудии. российская романтическая драма 1984 года режиссера Эльдара Рязанова.[1] Фильм основан на классической пьесе Александра Островского "Без приданого" (1878).,[2] которая ранее была экранизирована в 1937 году. Для фильма "Жестокий романс" режиссер подбирал композиции, которые бы сочетали в себе цыганские мотивы и дворянскую сдержанность.

«Жестокий романс»: как проходили съемки известного фильма

Народный артист России, советский и российский кинооператор Вадим Алисов, снявший «Вокзал для двоих» и «Жестокий романс», ушел из жизни в возрасте 80 лет. Фото: Кадр из фильма «Жестокий романс» (1984). Легендарный фильм «Жестокий романс» снимали в Костроме. Режиссер Эльдар Рязанов ходил по грани.

Засиделась в девках. Сколько лет было актерам и героям «Жестокого романса»

Лариса Гузеева на съмках фильма «Жестокий романс». Жестокий романс, 1984, фильм, смотреть онлайн, на Смотрим, в хорошем качестве, бесплатно, без рекламы, Лариса Гузеева, Никита Михалков, Алексей Петренко, Андрей Мягков, Алиса Фрейндлих, Виктор Проскурин, Ольга Волкова, Георгий Бурков, Борислав Брондуков. После выхода фильма «Жестокий романс» весь Советский Союз узнал актрису Ларису Гузееву. О НАЗВАНИИ Название «Жестокий романс» появилось само собой — режиссер признавался, что всегда питал слабость к романсам. Всенародно любимый фильм Эльдара Рязанова "Жестокий романс", снятый в 1984 году по пьесе Островского "Бесприданница", вызвал восторг у зрителей. Режиссер Эльдар Рязанов говорит о съемках своего фильма по пьесе ского "Бесприданница", о легендарном фильме режиссера Якова Протазанова, о главной т.

Разгульные банкеты и охота на медведя. Как снимали «Жестокий романс»

Однажды на шум даже приезжала милиция, но не удержавшись, присоединялась к празднику, пишут «7Дней». Веселье не всегда заканчивалось хорошо. После съемок актер Андрей Мягков чуть не попал под винт, когда плыл на маленькой лодке.

Тут же наполнялись рюмки, звучали уже общие тосты, и выпивали то за милицию, то за успех, а потом и на брудершафт. А когда оказалось, что киностудия задержала актёрам зарплату, Михалков раздобыл лицензию на медведя, сходил на охоту и угостил всю съёмочную группу медвежатиной. Единственный актёр, который никогда не участвовал в пирушках, был Андрей Мягков. Он очень серьёзно относился к работе, был погружён в неё с головой и часто уезжал в Москву, где был занят в театральных постановках. Видимо, на съёмках ей пришлось несладко. Ещё бы! Играть рядом с такими мэтрами дебютантке наверняка было очень трудно. Да и Рязанов на съёмочной площадке часто срывался на крик.

За актрису вступался Михалков: "Она замечательная партнёрша! Это была её первая картина. Дебют среди таких высокопрофессиональных монстров, как Мягков, Фрейндлих, Петренко, стал невероятным испытанием". Поговаривали, что и Гузеева была буквально очарована красавцем Михалковым, она называла его брутальным и талантливым мужчиной и признавалась, что "талант действует на меня завораживающе". Во время работы над фильмом внимания актрисы добивались почти все мужчины съёмочной группы, а театральный режиссёр Сергей Арцибашев, сыгравший в картине банкира Гуляева, признавался, что был влюблён в Ларису не только по роли. Однажды в городе он вместе с Михалковым даже подрался с интуристами, которые, как показалось артистам, чересчур нагло приставали к их коллеге. Кто-то из горожан тут же вызвал милицию. Случилось это во время съёмки сцены, когда герой Мягкова Карандышев брал лодку и плыл в тумане на пароход Паратова "Ласточку". Актёр сидел спиной к носу лодки и грёб, а режиссёр через мегафон с берега управлял его действиями. Но с берега он не мог видеть, что лодка взяла неверный курс и попала прямо под лопасти ведущего колеса парохода.

Когда одна из лопастей ударила по носу лодки, Мягков упал в воду.

Самые известные его фильмы сделаны по оригинальным сценариям, отражающим современную режиссеру эпоху. Однако тогда, в 1982 году, когда Рязанов задумывался о новом проекте, произошла смена генерального секретаря ЦК, и на смену Брежневу пришел Андропов. Режиссер писал: «Ясно, что какое-то время ничто острое и критическое на экран не прорвется, и я решил поискать что-нибудь в классике, что было бы созвучно нашей сумеречной эпохе». Созвучной режиссеру показалась именно «Бесприданница» Островского. Жестокий романс — это реально существовавший жанр, характерной чертой которого является депрессивный сюжет, часто — об обольщении юной девушки ловеласом. У Островского Лариса поет "Не искушай меня без нужды".

Я тоже сначала хотел использовать "Я ехала домой", "Снился мне сад... Но перечитал моих любимых поэтесс: Цветаеву, Ахмадулину.

Их выступления в картинах сразу же получили огромную популярность, и после показа фильма саундтрек был выпущен на виниловых дисках и аудиокассетах. Поклонники фильма смогут насладиться его первой частью 19 апреля, а вторую часть увидеть 26 апреля. Не упустите возможность окунуться в атмосферу этого замечательного киношедевра и насладиться его музыкой и актерским мастерством.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий